< תהילים 71 >
בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם | 1 |
A gare ka, ya Ubangiji, na nemi mafaka; kada ka taɓa sa in sha kunya.
בצדקתך תצילני ותפלטני הטה-אלי אזנך והושיעני | 2 |
Ka kuɓutar da ni ka cece ni cikin adalcinka; ka juya kunnenka gare ni ka kuma cece ni.
היה לי לצור מעון לבוא-- תמיד צוית להושיעני כי-סלעי ומצודתי אתה | 3 |
Ka zama dutsena da kagarata, inda kullum zan je. Ka ba da umarni a cece ni, gama kai ne dutsen ɓuyana da katangata.
אלהי--פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ | 4 |
Ka cece ni, ya Allahna, daga hannun mugaye, da kuma daga ikon mugaye da masu mugunta.
כי-אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי | 5 |
Gama kai ne abin sa zuciyata, ya Ubangiji Mai Iko Duka, ƙarfin zuciyata tun ina yaro.
עליך נסמכתי מבטן--ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד | 6 |
Daga haihuwa na dogara gare ka; kai ka kawo ni daga cikin mahaifiyata. Kullayaumi zan yabe ka.
כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי-עז | 7 |
Na zama kamar abin sa zuciya ga yawanci, amma kai ne katangata mai ƙarfi.
ימלא פי תהלתך כל-היום תפארתך | 8 |
Bakina ya cika da yabonka, ina furta darajarka dukan yini.
אל-תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל-תעזבני | 9 |
Kada ka yar da ni sa’ad da na tsufa; kada ka yashe ni sa’ad da ƙarfina ya ƙare.
כי-אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו | 10 |
Gama abokan gābana suna magana a kaina; waɗanda suke jira su kashe ni suna haɗa baki tare.
לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי-אין מציל | 11 |
Suna cewa, “Allah ya yashe shi; mu fafare shi mu kama shi, gama ba wanda zai kuɓutar da shi.”
אלהים אל-תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה (חושה) | 12 |
Kada ka yi nisa da ni, ya Allah; zo da sauri, ya Allahna, ka taimake ni.
יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה--מבקשי רעתי | 13 |
Bari masu zagina su hallaka da kunya; bari waɗanda suke so su cutar da ni su sha ba’a da kuma kunya.
ואני תמיד איחל והוספתי על-כל-תהלתך | 14 |
Amma game da ni, kullayaumi zan kasance da sa zuciya; zan yabe ka sau da sau.
פי יספר צדקתך--כל-היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות | 15 |
Bakina zai ba da labarin adalcinka, zai yi maganar cetonka dukan yini, ko da yake ban san yawansa ba.
אבוא--בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך | 16 |
Zan zo in furta in kuma yi shelar ayyukanka masu girma, ya Ubangiji Mai Iko Duka; zan yi shelar adalcinka, naka kaɗai.
אלהים למדתני מנעורי ועד-הנה אגיד נפלאותיך | 17 |
Tun ina yaro, ya Allah, ka koya mini har wa yau ina furta ayyukanka masu banmamaki.
וגם עד-זקנה ושיבה-- אלהים אל-תעזבני עד-אגיד זרועך לדור לכל-יבוא גבורתך | 18 |
Ko sa’ad da na tsufa da furfura, kada ka yashe ni, ya Allah, sai na furta ikonka ga tsara mai zuwa, ƙarfinka ga dukan waɗanda suke zuwa.
וצדקתך אלהים עד-מרום אשר-עשית גדלות אלהים מי כמוך | 19 |
Adalcinka ya kai sararin sama, ya Allah, kai da ka yi manyan abubuwa. Wane ne kamar ka, ya Allah?
אשר הראיתנו (הראיתני) צרות רבות-- ורעות תשוב תחינו (תחיני) ומתהמות הארץ תשוב תעלני | 20 |
Ko da yake ka sa na ga wahaloli, masu yawa da kuma masu ɗaci, za ka sāke mayar mini da rai; daga zurfafan duniya za ka sāke tā da ni.
Za ka ƙara girmana ka sāke ta’azantar da ni.
גם-אני אודך בכלי-נבל-- אמתך אלהי אזמרה לך בכנור-- קדוש ישראל | 22 |
Zan yabe ka da garaya saboda amincinka, ya Allah; zan rera yabo gare ka da molo, Ya Mai Tsarki na Isra’ila.
תרננה שפתי כי אזמרה-לך ונפשי אשר פדית | 23 |
Leɓunana za su yi sowa don farin ciki sa’ad da na rera yabo gare ka, ni, wanda ka fansa.
גם-לשוני-- כל-היום תהגה צדקתך כי-בשו כי-חפרו מבקשי רעתי | 24 |
Harshena zai ba da labarin ayyukanka masu adalci dukan yini, gama waɗanda suka so su cutar da ni sun sha kunya suka kuma rikice.