< תהילים 68 >

למנצח לדוד מזמור שיר ב יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו 1
Psaume de Cantique, de David, [donné] au maître chantre. Que Dieu se lève, et ses ennemis seront dispersés, et ceux qui le haïssent s'enfuiront de devant lui.
כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני-אש-- יאבדו רשעים מפני אלהים 2
Tu les chasseras comme la fumée est chassée [par le vent]; comme la cire se fond devant le feu, [ainsi] les méchants périront devant Dieu.
וצדיקים--ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה 3
Mais les justes se réjouiront et s'égayeront devant Dieu, et tressailliront de joie.
שירו לאלהים-- זמרו שמו סלו לרכב בערבות--ביה שמו ועלזו לפניו 4
Chantez à Dieu, psalmodiez son Nom, exaltez celui qui est monté sur les cieux; son Nom, est l'Eternel; et égayez-vous en sa présence.
אבי יתומים ודין אלמנות-- אלהים במעון קדשו 5
Il est le père des orphelins, et le juge des veuves; Dieu est dans la demeure de sa Sainteté.
אלהים מושיב יחידים ביתה-- מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה 6
Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il délivre ceux qui étaient enchaînés, mais les revêches demeurent en une terre déserte.
אלהים--בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה 7
Ô Dieu! Quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchais par le désert; (Sélah)
ארץ רעשה אף-שמים נטפו-- מפני אלהים זה סיני-- מפני אלהים אלהי ישראל 8
La terre trembla, et les cieux répandirent leurs eaux à cause de la présence de Dieu, ce mont de Sinaï [trembla] à cause de la présence de Dieu, du Dieu d'Israël.
גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה 9
Ô Dieu! tu as fait tomber une pluie abondante sur ton héritage; et quand il était las, tu l'as rétabli.
חיתך ישבו-בה תכין בטובתך לעני אלהים 10
Ton troupeau s'y est tenu. Tu accommodes de tes biens celui qui est affligé, ô Dieu!
אדני יתן-אמר המבשרות צבא רב 11
Le Seigneur a donné de quoi parler; les messagers de bonnes nouvelles ont été une grande armée.
מלכי צבאות ידדון ידדון ונות-בית תחלק שלל 12
Les Rois des armées s'en sont fuis, ils s'en sont fuis, et celle qui se tenait à la maison a partagé le butin.
אם-תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ 13
Quand vous auriez couché entre les chenets arrangés, [vous serez comme] les ailes d'un pigeon couvert d'argent, et dont les ailes sont [comme] la couleur jaune du fin or.
בפרש שדי מלכים בה-- תשלג בצלמון 14
Quand le Tout-puissant dissipa les Rois en cet [héritage], il devint blanc, comme la neige qui est en Tsalmon.
הר-אלהים הר-בשן הר גבננים הר-בשן 15
La montagne de Dieu est un mont de Basan; une montagne élevée, un mont de Basan.
למה תרצדון-- הרים גבננים ההר--חמד אלהים לשבתו אף-יהוה ישכן לנצח 16
Pourquoi lui insultez-vous, montagnes dont le sommet est élevé? Dieu a désiré cette montagne pour y habiter, et l'Eternel y demeurera à jamais.
רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש 17
La chevalerie de Dieu [se compte par] vingt-mille, par des milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d'eux; c'est un Sinaï en Sainteté.
עלית למרום שבית שבי-- לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן יה אלהים 18
Tu es monté en haut, tu as mené captifs les prisonniers, tu as pris des dons [pour les distribuer] entre les hommes, et même entre les rebelles, afin qu'ils habitent [dans le lieu] de l'Eternel Dieu.
ברוך אדני יום יום יעמס-לנו--האל ישועתנו סלה 19
Béni soit le Seigneur, qui tous les jours nous comble de ses biens; le [Dieu] Fort est notre délivrance; (Sélah)
האל לנו אל למושעות וליהוה אדני--למות תצאות 20
Le [Dieu] Fort nous est un [Dieu] Fort pour nous délivrer, et les issues de la mort sont à l'Eternel le Seigneur.
אך-אלהים--ימחץ ראש איביו קדקד שער--מתהלך באשמיו 21
Certainement Dieu écrasera la tête de ses ennemis, le sommet de la tête chevelue de celui qui marche dans ses vices.
אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים 22
Le Seigneur a dit: je ferai retourner [les miens] de Basan, je les ferai retourner du fond de la mer.
למען תמחץ רגלך--בדם לשון כלביך--מאיבים מנהו 23
Afin que ton pied et la langue de tes chiens s'enfoncent dans le sang des ennemis, [dans le sang] de chacun d'eux.
ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש 24
Ô Dieu! Ils ont vu tes démarches dans le lieu saint, les démarches de mon [Dieu] Fort, mon Roi.
קדמו שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות 25
Les chantres allaient devant, ensuite les joueurs d'instruments, [et] au milieu les jeunes filles, jouant du tambour.
במקהלות ברכו אלהים אדני ממקור ישראל 26
Bénissez Dieu dans les assemblées, [bénissez] le Seigneur, vous qui êtes de la source d'Israël.
שם בנימן צעיר רדם--שרי יהודה רגמתם שרי זבלון שרי נפתלי 27
Là Benjamin le petit a dominé sur eux; les principaux de Juda ont été leur accablement de pierres: [là ont dominé] les principaux de Zabulon, [et] les principaux de Nephthali.
צוה אלהיך עזך עוזה אלהים--זו פעלת לנו 28
Ton Dieu a ordonné ta force. Donne force, ô Dieu; c'est toi qui nous as fait ceci.
מהיכלך על-ירושלם-- לך יובילו מלכים שי 29
Dans ton Temple, à Jérusalem, les Rois t'amèneront des présents.
גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים-- מתרפס ברצי-כסף בזר עמים קרבות יחפצו 30
Tance rudement les bêtes sauvages des roseaux, l'assemblée des forts taureaux, et les veaux des peuples, [et] ceux qui se montrent parés de lames d'argent. Il a dissipé les peuples qui ne demandent que la guerre.
יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים 31
De grands Seigneurs viendront d'Egypte; Cus se hâtera d'étendre ses mains vers Dieu.
ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה 32
Royaumes de la terre, chantez à Dieu, psalmodiez au Seigneur; (Sélah)
לרכב בשמי שמי-קדם-- הן יתן בקולו קול עז 33
[Psalmodiez] à celui qui est monté dans les cieux des cieux qui sont d'ancienneté; voilà, il fait retentir de sa voix un son véhément.
תנו עז לאלהים על-ישראל גאותו ועזו בשחקים 34
Attribuez la force à Dieu; sa magnificence est sur Israël, et sa force est dans les nuées.
נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל-- הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים 35
Ô Dieu! Tu es redouté à cause de tes Sanctuaires. Le [Dieu] Fort d'Israël est celui qui donne la force et la puissance à son peuple; Béni soit Dieu!

< תהילים 68 >