< תהילים 68 >
למנצח לדוד מזמור שיר ב יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו | 1 |
Psaume de Cantique, de David, [donné] au maître chantre. Que Dieu se lève, et ses ennemis seront dispersés, et ceux qui le haïssent s'enfuiront de devant lui.
כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני-אש-- יאבדו רשעים מפני אלהים | 2 |
Tu les chasseras comme la fumée est chassée [par le vent]; comme la cire se fond devant le feu, [ainsi] les méchants périront devant Dieu.
וצדיקים--ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה | 3 |
Mais les justes se réjouiront et s'égayeront devant Dieu, et tressailliront de joie.
שירו לאלהים-- זמרו שמו סלו לרכב בערבות--ביה שמו ועלזו לפניו | 4 |
Chantez à Dieu, psalmodiez son Nom, exaltez celui qui est monté sur les cieux; son Nom, est l'Eternel; et égayez-vous en sa présence.
אבי יתומים ודין אלמנות-- אלהים במעון קדשו | 5 |
Il est le père des orphelins, et le juge des veuves; Dieu est dans la demeure de sa Sainteté.
אלהים מושיב יחידים ביתה-- מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה | 6 |
Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il délivre ceux qui étaient enchaînés, mais les revêches demeurent en une terre déserte.
אלהים--בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה | 7 |
Ô Dieu! Quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchais par le désert; (Sélah)
ארץ רעשה אף-שמים נטפו-- מפני אלהים זה סיני-- מפני אלהים אלהי ישראל | 8 |
La terre trembla, et les cieux répandirent leurs eaux à cause de la présence de Dieu, ce mont de Sinaï [trembla] à cause de la présence de Dieu, du Dieu d'Israël.
גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה | 9 |
Ô Dieu! tu as fait tomber une pluie abondante sur ton héritage; et quand il était las, tu l'as rétabli.
חיתך ישבו-בה תכין בטובתך לעני אלהים | 10 |
Ton troupeau s'y est tenu. Tu accommodes de tes biens celui qui est affligé, ô Dieu!
אדני יתן-אמר המבשרות צבא רב | 11 |
Le Seigneur a donné de quoi parler; les messagers de bonnes nouvelles ont été une grande armée.
מלכי צבאות ידדון ידדון ונות-בית תחלק שלל | 12 |
Les Rois des armées s'en sont fuis, ils s'en sont fuis, et celle qui se tenait à la maison a partagé le butin.
אם-תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ | 13 |
Quand vous auriez couché entre les chenets arrangés, [vous serez comme] les ailes d'un pigeon couvert d'argent, et dont les ailes sont [comme] la couleur jaune du fin or.
בפרש שדי מלכים בה-- תשלג בצלמון | 14 |
Quand le Tout-puissant dissipa les Rois en cet [héritage], il devint blanc, comme la neige qui est en Tsalmon.
הר-אלהים הר-בשן הר גבננים הר-בשן | 15 |
La montagne de Dieu est un mont de Basan; une montagne élevée, un mont de Basan.
למה תרצדון-- הרים גבננים ההר--חמד אלהים לשבתו אף-יהוה ישכן לנצח | 16 |
Pourquoi lui insultez-vous, montagnes dont le sommet est élevé? Dieu a désiré cette montagne pour y habiter, et l'Eternel y demeurera à jamais.
רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש | 17 |
La chevalerie de Dieu [se compte par] vingt-mille, par des milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d'eux; c'est un Sinaï en Sainteté.
עלית למרום שבית שבי-- לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן יה אלהים | 18 |
Tu es monté en haut, tu as mené captifs les prisonniers, tu as pris des dons [pour les distribuer] entre les hommes, et même entre les rebelles, afin qu'ils habitent [dans le lieu] de l'Eternel Dieu.
ברוך אדני יום יום יעמס-לנו--האל ישועתנו סלה | 19 |
Béni soit le Seigneur, qui tous les jours nous comble de ses biens; le [Dieu] Fort est notre délivrance; (Sélah)
האל לנו אל למושעות וליהוה אדני--למות תצאות | 20 |
Le [Dieu] Fort nous est un [Dieu] Fort pour nous délivrer, et les issues de la mort sont à l'Eternel le Seigneur.
אך-אלהים--ימחץ ראש איביו קדקד שער--מתהלך באשמיו | 21 |
Certainement Dieu écrasera la tête de ses ennemis, le sommet de la tête chevelue de celui qui marche dans ses vices.
אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים | 22 |
Le Seigneur a dit: je ferai retourner [les miens] de Basan, je les ferai retourner du fond de la mer.
למען תמחץ רגלך--בדם לשון כלביך--מאיבים מנהו | 23 |
Afin que ton pied et la langue de tes chiens s'enfoncent dans le sang des ennemis, [dans le sang] de chacun d'eux.
ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש | 24 |
Ô Dieu! Ils ont vu tes démarches dans le lieu saint, les démarches de mon [Dieu] Fort, mon Roi.
קדמו שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות | 25 |
Les chantres allaient devant, ensuite les joueurs d'instruments, [et] au milieu les jeunes filles, jouant du tambour.
במקהלות ברכו אלהים אדני ממקור ישראל | 26 |
Bénissez Dieu dans les assemblées, [bénissez] le Seigneur, vous qui êtes de la source d'Israël.
שם בנימן צעיר רדם--שרי יהודה רגמתם שרי זבלון שרי נפתלי | 27 |
Là Benjamin le petit a dominé sur eux; les principaux de Juda ont été leur accablement de pierres: [là ont dominé] les principaux de Zabulon, [et] les principaux de Nephthali.
צוה אלהיך עזך עוזה אלהים--זו פעלת לנו | 28 |
Ton Dieu a ordonné ta force. Donne force, ô Dieu; c'est toi qui nous as fait ceci.
מהיכלך על-ירושלם-- לך יובילו מלכים שי | 29 |
Dans ton Temple, à Jérusalem, les Rois t'amèneront des présents.
גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים-- מתרפס ברצי-כסף בזר עמים קרבות יחפצו | 30 |
Tance rudement les bêtes sauvages des roseaux, l'assemblée des forts taureaux, et les veaux des peuples, [et] ceux qui se montrent parés de lames d'argent. Il a dissipé les peuples qui ne demandent que la guerre.
יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים | 31 |
De grands Seigneurs viendront d'Egypte; Cus se hâtera d'étendre ses mains vers Dieu.
ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה | 32 |
Royaumes de la terre, chantez à Dieu, psalmodiez au Seigneur; (Sélah)
לרכב בשמי שמי-קדם-- הן יתן בקולו קול עז | 33 |
[Psalmodiez] à celui qui est monté dans les cieux des cieux qui sont d'ancienneté; voilà, il fait retentir de sa voix un son véhément.
תנו עז לאלהים על-ישראל גאותו ועזו בשחקים | 34 |
Attribuez la force à Dieu; sa magnificence est sur Israël, et sa force est dans les nuées.
נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל-- הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים | 35 |
Ô Dieu! Tu es redouté à cause de tes Sanctuaires. Le [Dieu] Fort d'Israël est celui qui donne la force et la puissance à son peuple; Béni soit Dieu!