< תהילים 56 >
למנצח על-יונת אלם רחקים-- לדוד מכתם באחז אותו פלשתים בגת ב חנני אלהים כי-שאפני אנוש כל-היום לחם ילחצני | 1 |
Oh ʼElohim, ten compasión de mí, Porque el hombre me pisotea, me devora, Me oprime y me combate todo el día.
שאפו שוררי כל-היום כי-רבים לחמים לי מרום | 2 |
Los que me asaltan me pisotean todo el día, Porque son muchos los que con soberbia pelean contra mí.
יום אירא-- אני אליך אבטח | 3 |
El día cuando temo, confío en Ti.
באלהים אהלל דברו באלהים בטחתי לא אירא מה-יעשה בשר לי | 4 |
En ʼElohim, la Palabra de Quien alabo, En ʼElohim confío, no temeré. ¿Qué puede hacerme el hombre?
כל-היום דברי יעצבו עלי כל-מחשבתם לרע | 5 |
Todo el día pervierten mis palabras. Contra mí son todos sus pensamientos para mal.
יגורו יצפינו (יצפונו)--המה עקבי ישמרו כאשר קוו נפשי | 6 |
Conspiran, acechan, observan atentamente mis pasos en acecho de mi vida.
על-און פלט-למו באף עמים הורד אלהים | 7 |
Pésalos a causa de su perversidad. Con furia derriba los pueblos, oh ʼElohim.
נדי ספרתה-אתה שימה דמעתי בנאדך הלא בספרתך | 8 |
Tomaste en cuenta mis huidas. Coloca mis lágrimas en tu botella. ¿No están ellas en tu rollo?
אז ישובו אויבי אחור ביום אקרא זה-ידעתי כי-אלהים לי | 9 |
El día cuando yo te invoque retrocederán mis enemigos. Esto sé porque ʼElohim está a mi favor.
באלהים אהלל דבר ביהוה אהלל דבר | 10 |
Oh ʼElohim, tu Palabra alabo, Oh Yavé, tu Palabra alabo.
באלהים בטחתי לא אירא מה-יעשה אדם לי | 11 |
En ʼElohim confié, no temeré. ¿Qué puede hacerme el hombre?
עלי אלהים נדריך אשלם תודת לך | 12 |
Oh ʼElohim, sobre mí están los votos. Te pagaré ofrendas de acción de gracias,
כי הצלת נפשי ממות-- הלא רגלי מדחי להתהלך לפני אלהים-- באור החיים | 13 |
Porque libraste mi vida de la muerte Y mis pies de tropezar, Para que ande delante de ʼElohim En la luz de los que viven.