< תהילים 56 >
למנצח על-יונת אלם רחקים-- לדוד מכתם באחז אותו פלשתים בגת ב חנני אלהים כי-שאפני אנוש כל-היום לחם ילחצני | 1 |
Dem Sangmeister. Nach (der Melodie des Liedes: ) "O stumme Taube in der Ferne". Ein Gedicht Davids. / Als ihn die Philister in Gat ergriffen.
שאפו שוררי כל-היום כי-רבים לחמים לי מרום | 2 |
Sei mir gnädig, Elohim, denn Menschen treten mich nieder; / Allzeit befehden und drängen sie mich.
יום אירא-- אני אליך אבטח | 3 |
Meine Laurer quälen mich fort und fort, / Denn in Stolz befehden mich viele.
באלהים אהלל דברו באלהים בטחתי לא אירא מה-יעשה בשר לי | 4 |
Will Furcht mich befallen, / So trau ich auf dich.
כל-היום דברי יעצבו עלי כל-מחשבתם לרע | 5 |
Elohim stärkt mich, sein Wort zu rühmen. / Elohim vertrau ich, ich fürchte mich nicht. / Was kann mir ein Sterblicher tun?
יגורו יצפינו (יצפונו)--המה עקבי ישמרו כאשר קוו נפשי | 6 |
Meine Worte verdrehen sie immerfort, / Nur Böses denken sie wider mich.
על-און פלט-למו באף עמים הורד אלהים | 7 |
Sie rotten sich, senden Laurer aus: / Die spüren mir nach auf Schritt und Tritt; / Denn sie trachten mir nach dem Leben.
נדי ספרתה-אתה שימה דמעתי בנאדך הלא בספרתך | 8 |
Doch umsonst! Ich entrinne —. / Im Zorn, Elohim, wirf Leute danieder!
אז ישובו אויבי אחור ביום אקרא זה-ידעתי כי-אלהים לי | 9 |
Meine Flüchtlingstage hast du gezählt. / Sammle meine Tränen in deinen Schlauch! / Stehen sie nicht in deinem Buch?
באלהים אהלל דבר ביהוה אהלל דבר | 10 |
Einst weichen meine Feinde zurück; / Denn es kommt ein Tag, da ich rufe. / Dies weiß ich, daß Elohim hilft.
באלהים בטחתי לא אירא מה-יעשה אדם לי | 11 |
Elohim stärkt mich, das Wort zu rühmen, / Jahwe stärkt mich, das Wort zu rühmen.
עלי אלהים נדריך אשלם תודת לך | 12 |
Elohim vertrau ich, ich fürchte mich nicht. / Was können mir Menschen tun?
כי הצלת נפשי ממות-- הלא רגלי מדחי להתהלך לפני אלהים-- באור החיים | 13 |
Dir, Elohim, erfüll ich meine Gelübde, / Dankopfer will ich dir bringen. Denn du hast mein Leben vom Tode errettet, / Ja, meine Füße vom Gleiten, / Damit ich wandeln kann vor Elohim / Im Lichte der Lebendigen.