< תהילים 55 >
למנצח בנגינת משכיל לדוד ב האזינה אלהים תפלתי ואל-תתעלם מתחנתי | 1 |
JUNGOG y tinaetaejo, O Yuus: ya chamo umaatog maesa jao gui guinagaojo.
הקשיבה לי וענני אריד בשיחי ואהימה | 2 |
Atituyeyo, ya opeyo: sa inestotbayo gui trinistieco, ya umugongyo;
מקול אויב--מפני עקת רשע כי-ימיטו עלי און ובאף ישטמוני | 3 |
Sa pot y inagang y enemigo: sa pot y chiniguit y manaelaye; sa mayute y tinaelaye gui jilojo, ya pot y biniboñija, na machatliiyo, japetsigueyo.
לבי יחיל בקרבי ואימות מות נפלו עלי | 4 |
Y corasonjo gospute gui sumanjalomjo: yan y minaañao y finatae podong gui jilojo.
יראה ורעד יבא בי ותכסני פלצות | 5 |
Minaañao yan linaolao, manmato guiya guajo; y linijan ñumoñoyo.
ואמר--מי-יתן-לי אבר כיונה אעופה ואשכנה | 6 |
Ya ilegco: O mojon yanguin gaepapayo, taegüije y paluma! ayo nae jugupo chago, ya judescansa.
הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה | 7 |
Estagüe, ayo nae jujanao chago, ya jusaga gui jalomtano. (Sila)
אחישה מפלט לי-- מרוח סעה מסער | 8 |
Mojon bae jualula malag y guinegüe, guinin y duron manglo yan y pinagyo.
בלע אדני פלג לשונם כי-ראיתי חמס וריב בעיר | 9 |
Yulang, O Jeova, ya ipe y jilañija; sa jagasja julie y fijom na manaelaye, ya y manmanpotfifia gui siuda.
יומם ולילה--יסובבה על-חומתיה ואון ועמל בקרבה | 10 |
Jaane yan puenge manjajanao gui sumanjilo y quelatña: inechong yan inacacha mangaegue gui entaloña.
הוות בקרבה ולא-ימיש מרחבה תך ומרמה | 11 |
Manaelaye mangaegue gui entaloña; chiniguit yan dinague ti usuja gui chalanña.
כי לא-אויב יחרפני ואשא לא-משנאי עלי הגדיל ואסתר ממנו | 12 |
Sa ti y enemigo lumalatdeyo; ayo nae siña jusungon; ni ti ayo y chumatliiyo ni y munadangculo güe contra guajo: ayo nae junaatog maesayo guiya güiya.
ואתה אנוש כערכי אלופי ומידעי | 13 |
Lao jagoja, un taotao, ni y parejujo, yan y gachongjo, yan y senjuguflie na amigujo.
אשר יחדו נמתיק סוד בבית אלהים נהלך ברגש | 14 |
Sa y mamis na inangoco manasangane jam y jinasonmame; ya tafanmamocat yan linajyan taotao gui guimayuus.
ישימות (ישי מות) עלימו--ירדו שאול חיים כי-רעות במגורם בקרבם (Sheol ) | 15 |
Polo sija ya derepente ufanchinile ni y finatae: polosija ya ufansinetta papa manlalâlâ guiya sasalaguan; sa guaja y manaelaye gui sagañija yan y sanjalomñija. (Sheol )
אני אל-אלהים אקרא ויהוה יושיעני | 16 |
Lao guajo, bae juagang si Yuus; ya si Jeova usatbayo.
ערב ובקר וצהרים אשיחה ואהמה וישמע קולי | 17 |
Pupuenge, ogaan, yan taloane, jufanjaso ya juagang duro, ya güiya ujungog y inaganjo.
פדה בשלום נפשי מקרב-לי כי-ברבים היו עמדי | 18 |
Güiya jagasja munalibre y antijo qui pas, guinin y guera ni y comontrayo: sa megae pumotfifia yo.
ישמע אל ויענם-- וישב קדם סלה אשר אין חליפות למו ולא יראו אלהים | 19 |
Si Yuus ufaninjingog, ya ufaninepe sija; asta ayo y mañasaga desde y apmam na tiempo. (Sila) Ti taotao sija ni siempre jatulaeca, ya ti manmaañao as Yuus.
שלח ידיו בשלמיו חלל בריתו | 20 |
Jaestira mona y canaeña contra ayo sija ni y manpas guiya güiya: jayulang y tratuña.
חלקו מחמאת פיו-- וקרב-לבו רכו דבריו משמן והמה פתחות | 21 |
Y sinangan y pachotña palagseña qui y mantica, lao guera gui jalom corasonña; y sinanganña mananana qui y laña; lao puro ayo sija espada in malagnos.
השלך על-יהוה יהבך-- והוא יכלכלך לא-יתן לעולם מוט-- לצדיק | 22 |
Polo y catgamo gui as Jeova, ya güiya uminantiene; sa taya nae jasotta y manunas ya umanacalamten.
ואתה אלהים תורדם לבאר שחת-- אנשי דמים ומרמה לא-יחצו ימיהם ואני אבטח-בך | 23 |
Lao jago, O Yuus, ufansinetta sija papa gui joyon finatae; sa y manmejgá, yan manfáfababa na taotao sija, ti ufanlâlâ ni lamita gui jaaniñija; lao guajo juangocoyo nu jago.