< תהילים 45 >
למנצח על-ששנים לבני-קרח משכיל שיר ידידת ב רחש לבי דבר טוב-- אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר | 1 |
Per il Capo de’ musici. Sopra “i gigli”. De’ figliuoli di Core. Cantico. Inno nuziale. Mi ferve in cuore una parola soave; io dico: l’opera mia è per un re; la mia lingua sarà come la penna d’un veloce scrittore.
יפיפית מבני אדם-- הוצק חן בשפתותיך על-כן ברכך אלהים לעולם | 2 |
Tu sei bello, più bello di tutti i figliuoli degli uomini; la grazia è sparsa sulle tue labbra; perciò Iddio ti ha benedetto in eterno.
חגור-חרבך על-ירך גבור-- הודך והדרך | 3 |
Cingiti la spada al fianco, o prode; vèstiti della tua gloria e della tua magnificenza.
והדרך צלח רכב-- על-דבר-אמת וענוה-צדק ותורך נוראות ימינך | 4 |
E, nella tua magnificenza, avanza sul carro, per la causa della verità, della clemenza e della giustizia; e la tua destra ti farà vedere cose tremende.
חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך | 5 |
Le tue frecce sono aguzze; i popoli cadranno sotto di te; esse penetreranno nel cuore dei nemici del re.
כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך | 6 |
Il tuo trono, o Dio, è per ogni eternità; lo scettro del tuo regno è uno scettro di dirittura.
אהבת צדק ותשנא-רשע על-כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון-- מחברך | 7 |
Tu ami la giustizia e odii l’empietà. Perciò Iddio, l’Iddio tuo, ti ha unto d’olio di letizia a preferenza de’ tuoi colleghi.
מר-ואהלות קציעות כל-בגדתיך מן-היכלי שן מני שמחוך | 8 |
Tutti i tuoi vestimenti sanno di mirra, d’aloe, di cassia; dai palazzi d’avorio la musica degli strumenti ti rallegra.
בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר | 9 |
Figliuole di re son fra le tue dame d’onore, alla tua destra sta la regina, adorna d’oro d’Ophir.
שמעי-בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך | 10 |
Ascolta, o fanciulla, e guarda e porgi l’orecchio; dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre;
ויתאו המלך יפיך כי-הוא אדניך והשתחוי-לו | 11 |
e il re porrà amore alla tua bellezza. Poich’egli è il tuo signore, prostrati dinanzi a lui.
ובת-צר במנחה פניך יחלו--עשירי עם | 12 |
E la figliuola di Tiro, con de’ doni, e i ricchi del popolo ricercheranno il tuo favore.
כל-כבודה בת-מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה | 13 |
Tutta splendore è la figliuola del re, nelle sue stanze; la sua veste è tutta trapunta d’oro.
לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה--מובאות לך | 14 |
Ella sarà condotta al re in vesti ricamate; seguìta dalle vergini sue compagne, che gli saranno presentate;
תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך | 15 |
saran condotte con letizia e con giubilo; ed esse entreranno nel palazzo del re.
תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל-הארץ | 16 |
I tuoi figliuoli prenderanno il posto de’ tuoi padri; tu li costituirai principi per tutta la terra.
אזכירה שמך בכל-דר ודר על-כן עמים יהודוך לעלם ועד | 17 |
Io renderò il tuo nome celebre per ogni età; perciò i popoli ti loderanno in sempiterno.