< תהילים 39 >
למנצח לידיתון (לידותון) מזמור לדוד ב אמרתי-- אשמרה דרכי מחטוא בלשוני אשמרה לפי מחסום-- בעד רשע לנגדי | 1 |
Disse: Guardarei os meus caminhos para não delinquir com a minha língua: guardarei a boca com um freio, enquanto o ímpio estiver diante de mim.
נאלמתי דומיה החשיתי מטוב וכאבי נעכר | 2 |
Com o silêncio fiquei mudo; calava-me mesmo acerca do bem, e a minha dor se agravou.
חם-לבי בקרבי--בהגיגי תבער-אש דברתי בלשוני | 3 |
Esquentou-se-me o coração dentro de mim; enquanto eu meditava se acendeu um fogo: então falei com a minha língua.
הודיעני יהוה קצי--ומדת ימי מה-היא אדעה מה-חדל אני | 4 |
Faze-me conhecer, Senhor, o meu fim, e a medida dos meus dias qual é, para que eu sinta quanto sou frágil.
הנה טפחות נתתה ימי-- וחלדי כאין נגדך אך כל-הבל כל-אדם נצב סלה | 5 |
Eis que fizeste os meus dias como a palmos, o tempo da minha vida é como nada diante de ti; na verdade que todo o homem, por mais firme que esteja, é totalmente vaidade (Selah)
אך-בצלם יתהלך-איש-- אך-הבל יהמיון יצבר ולא-ידע מי-אספם | 6 |
Na verdade que todo o homem anda como uma aparência; na verdade que em vão se inquietam: amontoam riquezas, e não sabem quem as levará.
ועתה מה-קויתי אדני-- תוחלתי לך היא | 7 |
Agora, pois, Senhor, que espero eu? A minha esperança está em ti.
מכל-פשעי הצילני חרפת נבל אל-תשימני | 8 |
Livra-me de todas as minhas transgressões; não me faças o opróbrio dos loucos.
נאלמתי לא אפתח-פי כי אתה עשית | 9 |
Emudeci: não abro a minha boca, porquanto tu o fizeste.
הסר מעלי נגעך מתגרת ידך אני כליתי | 10 |
Tira de sobre mim a tua praga; estou desfalecido pelo golpe da tua mão.
בתוכחות על-עון יסרת איש-- ותמס כעש חמודו אך הבל כל-אדם סלה | 11 |
Quando castigas o homem, por causa da iniquidade, com repreensões, fazes com que a sua beleza se consuma como a traça: assim todo o homem é vaidade (Selah)
שמעה תפלתי יהוה ושועתי האזינה-- אל-דמעתי אל-תחרש כי גר אנכי עמך תושב ככל-אבותי | 12 |
Ouve, Senhor, a minha oração, e inclina os teus ouvidos ao meu clamor; não te cales perante as minhas lágrimas, porque sou estranho para ti e peregrino como todos os meus pais.
השע ממני ואבליגה-- בטרם אלך ואינני | 13 |
Poupa-me, até que tome alento, antes que me vá, e não seja mais.