< תהילים 37 >

לדוד אל-תתחר במרעים אל-תקנא בעשי עולה 1
De David. Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, ne sois pas jaloux de ceux qui pratiquent l’iniquité;
כי כחציר מהרה ימלו וכירק דשא יבולון 2
car bientôt, comme l’herbe, ils seront fauchés, et, comme l’herbe verte, ils se faneront.
בטח ביהוה ועשה-טוב שכן-ארץ ורעה אמונה 3
Confie-toi en l’Éternel et pratique le bien; habite le pays, et repais-toi de fidélité,
והתענג על-יהוה ויתן-לך משאלת לבך 4
et fais tes délices de l’Éternel: et il te donnera les demandes de ton cœur.
גול על-יהוה דרכך ובטח עליו והוא יעשה 5
Remets ta voie sur l’Éternel, et confie-toi en lui; et lui, il agira,
והוציא כאור צדקך ומשפטך כצהרים 6
et il produira ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.
דום ליהוה-- והתחולל-לו אל-תתחר במצליח דרכו באיש עשה מזמות 7
Demeure tranquille, [appuyé] sur l’Éternel, et attends-toi à lui. Ne t’irrite pas à cause de celui qui prospère dans son chemin, à cause de l’homme qui vient à bout de ses desseins.
הרף מאף ועזב חמה אל-תתחר אך-להרע 8
Laisse la colère et abandonne le courroux; ne t’irrite pas, au moins pour faire le mal:
כי-מרעים יכרתון וקוי יהוה המה יירשו-ארץ 9
car ceux qui font le mal seront retranchés, et ceux qui s’attendent à l’Éternel, ceux-là posséderont le pays.
ועוד מעט ואין רשע והתבוננת על-מקומו ואיננו 10
Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu considéreras son lieu, et il n’y sera plus;
וענוים יירשו-ארץ והתענגו על-רב שלום 11
et les débonnaires posséderont le pays, et feront leurs délices d’une abondance de paix.
זמם רשע לצדיק וחרק עליו שניו 12
Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui:
אדני ישחק-לו כי-ראה כי-יבא יומו 13
le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour vient.
חרב פתחו רשעים-- ודרכו קשתם להפיל עני ואביון לטבוח ישרי-דרך 14
Les méchants ont tiré l’épée et ont bandé leur arc, pour faire tomber l’affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui marchent dans la droiture:
חרבם תבוא בלבם וקשתותם תשברנה 15
leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
טוב-מעט לצדיק-- מהמון רשעים רבים 16
Mieux vaut le peu du juste que l’abondance de beaucoup de méchants;
כי זרועות רשעים תשברנה וסומך צדיקים יהוה 17
car les bras des méchants seront brisés, mais l’Éternel soutient les justes.
יודע יהוה ימי תמימם ונחלתם לעולם תהיה 18
L’Éternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage sera pour toujours:
לא-יבשו בעת רעה ובימי רעבון ישבעו 19
ils ne seront pas confus au mauvais temps, et ils seront rassasiés aux jours de la famine.
כי רשעים יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים כלו בעשן כלו 20
Car les méchants périront, et les ennemis de l’Éternel comme la graisse des agneaux; ils s’en iront, comme la fumée ils s’en iront.
לוה רשע ולא ישלם וצדיק חונן ונותן 21
Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste use de grâce, et donne:
כי מברכיו יירשו ארץ ומקלליו יכרתו 22
car ceux qui sont bénis de lui posséderont le pays; mais ceux qui sont maudits de lui seront retranchés.
מיהוה מצעדי-גבר כוננו ודרכו יחפץ 23
Par l’Éternel les pas de l’homme sont affermis, et il prend plaisir à sa voie:
כי-יפל לא-יוטל כי-יהוה סומך ידו 24
s’il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l’Éternel lui soutient la main.
נער הייתי-- גם-זקנתי ולא-ראיתי צדיק נעזב וזרעו מבקש-לחם 25
J’ai été jeune, et je suis vieux, et je n’ai pas vu le juste abandonné, ni sa semence cherchant du pain:
כל-היום חונן ומלוה וזרעו לברכה 26
il use de grâce tout le jour, et il prête; et sa semence sera en bénédiction.
סור מרע ועשה-טוב ושכן לעולם 27
Retire-toi du mal, et fais le bien, et demeure pour toujours;
כי יהוה אהב משפט ולא-יעזב את-חסידיו לעולם נשמרו וזרע רשעים נכרת 28
car l’Éternel aime la droiture, et il n’abandonnera pas ses saints: ils seront gardés à toujours, mais la semence des méchants sera retranchée.
צדיקים יירשו-ארץ וישכנו לעד עליה 29
Les justes posséderont le pays, et ils l’habiteront à perpétuité.
פי-צדיק יהגה חכמה ולשונו תדבר משפט 30
La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue parle la droiture;
תורת אלהיו בלבו לא תמעד אשריו 31
la loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancelleront pas.
צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו 32
Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir:
יהוה לא-יעזבנו בידו ולא ירשיענו בהשפטו 33
l’Éternel ne l’abandonnera pas entre ses mains, et ne le condamnera pas, quand il sera jugé.
קוה אל-יהוה ושמר דרכו וירוממך לרשת ארץ בהכרת רשעים תראה 34
Attends-toi à l’Éternel, et garde sa voie; et il t’élèvera afin que tu possèdes le pays: quand les méchants seront retranchés, tu le verras.
ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן 35
J’ai vu le méchant puissant, et s’étendant comme un arbre vert croissant dans son lieu natal;
ויעבר והנה איננו ואבקשהו ולא נמצא 36
mais il passa, et voici, il n’était plus; et je l’ai cherché, et il ne s’est plus trouvé.
שמר-תם וראה ישר כי-אחרית לאיש שלום 37
Prends garde à l’homme intègre, et regarde l’homme droit, car la fin d’un [tel] homme est la paix;
ופשעים נשמדו יחדו אחרית רשעים נכרתה 38
mais les transgresseurs seront détruits ensemble; la fin des méchants, c’est d’être retranché;
ותשועת צדיקים מיהוה מעוזם בעת צרה 39
Mais le salut des justes vient de l’Éternel; il est leur force au temps de la détresse,
ויעזרם יהוה ויפלטם יפלטם מרשעים ויושיעם--כי-חסו בו 40
et l’Éternel les aidera et les délivrera; il les délivrera des méchants et les sauvera, car ils se sont confiés en lui.

< תהילים 37 >