< תהילים 37 >
לדוד אל-תתחר במרעים אל-תקנא בעשי עולה | 1 |
De David. Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, ne sois pas jaloux de ceux qui pratiquent l’iniquité;
כי כחציר מהרה ימלו וכירק דשא יבולון | 2 |
car bientôt, comme l’herbe, ils seront fauchés, et, comme l’herbe verte, ils se faneront.
בטח ביהוה ועשה-טוב שכן-ארץ ורעה אמונה | 3 |
Confie-toi en l’Éternel et pratique le bien; habite le pays, et repais-toi de fidélité,
והתענג על-יהוה ויתן-לך משאלת לבך | 4 |
et fais tes délices de l’Éternel: et il te donnera les demandes de ton cœur.
גול על-יהוה דרכך ובטח עליו והוא יעשה | 5 |
Remets ta voie sur l’Éternel, et confie-toi en lui; et lui, il agira,
והוציא כאור צדקך ומשפטך כצהרים | 6 |
et il produira ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.
דום ליהוה-- והתחולל-לו אל-תתחר במצליח דרכו באיש עשה מזמות | 7 |
Demeure tranquille, [appuyé] sur l’Éternel, et attends-toi à lui. Ne t’irrite pas à cause de celui qui prospère dans son chemin, à cause de l’homme qui vient à bout de ses desseins.
הרף מאף ועזב חמה אל-תתחר אך-להרע | 8 |
Laisse la colère et abandonne le courroux; ne t’irrite pas, au moins pour faire le mal:
כי-מרעים יכרתון וקוי יהוה המה יירשו-ארץ | 9 |
car ceux qui font le mal seront retranchés, et ceux qui s’attendent à l’Éternel, ceux-là posséderont le pays.
ועוד מעט ואין רשע והתבוננת על-מקומו ואיננו | 10 |
Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu considéreras son lieu, et il n’y sera plus;
וענוים יירשו-ארץ והתענגו על-רב שלום | 11 |
et les débonnaires posséderont le pays, et feront leurs délices d’une abondance de paix.
זמם רשע לצדיק וחרק עליו שניו | 12 |
Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui:
אדני ישחק-לו כי-ראה כי-יבא יומו | 13 |
le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour vient.
חרב פתחו רשעים-- ודרכו קשתם להפיל עני ואביון לטבוח ישרי-דרך | 14 |
Les méchants ont tiré l’épée et ont bandé leur arc, pour faire tomber l’affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui marchent dans la droiture:
חרבם תבוא בלבם וקשתותם תשברנה | 15 |
leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
טוב-מעט לצדיק-- מהמון רשעים רבים | 16 |
Mieux vaut le peu du juste que l’abondance de beaucoup de méchants;
כי זרועות רשעים תשברנה וסומך צדיקים יהוה | 17 |
car les bras des méchants seront brisés, mais l’Éternel soutient les justes.
יודע יהוה ימי תמימם ונחלתם לעולם תהיה | 18 |
L’Éternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage sera pour toujours:
לא-יבשו בעת רעה ובימי רעבון ישבעו | 19 |
ils ne seront pas confus au mauvais temps, et ils seront rassasiés aux jours de la famine.
כי רשעים יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים כלו בעשן כלו | 20 |
Car les méchants périront, et les ennemis de l’Éternel comme la graisse des agneaux; ils s’en iront, comme la fumée ils s’en iront.
לוה רשע ולא ישלם וצדיק חונן ונותן | 21 |
Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste use de grâce, et donne:
כי מברכיו יירשו ארץ ומקלליו יכרתו | 22 |
car ceux qui sont bénis de lui posséderont le pays; mais ceux qui sont maudits de lui seront retranchés.
מיהוה מצעדי-גבר כוננו ודרכו יחפץ | 23 |
Par l’Éternel les pas de l’homme sont affermis, et il prend plaisir à sa voie:
כי-יפל לא-יוטל כי-יהוה סומך ידו | 24 |
s’il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l’Éternel lui soutient la main.
נער הייתי-- גם-זקנתי ולא-ראיתי צדיק נעזב וזרעו מבקש-לחם | 25 |
J’ai été jeune, et je suis vieux, et je n’ai pas vu le juste abandonné, ni sa semence cherchant du pain:
כל-היום חונן ומלוה וזרעו לברכה | 26 |
il use de grâce tout le jour, et il prête; et sa semence sera en bénédiction.
סור מרע ועשה-טוב ושכן לעולם | 27 |
Retire-toi du mal, et fais le bien, et demeure pour toujours;
כי יהוה אהב משפט ולא-יעזב את-חסידיו לעולם נשמרו וזרע רשעים נכרת | 28 |
car l’Éternel aime la droiture, et il n’abandonnera pas ses saints: ils seront gardés à toujours, mais la semence des méchants sera retranchée.
צדיקים יירשו-ארץ וישכנו לעד עליה | 29 |
Les justes posséderont le pays, et ils l’habiteront à perpétuité.
פי-צדיק יהגה חכמה ולשונו תדבר משפט | 30 |
La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue parle la droiture;
תורת אלהיו בלבו לא תמעד אשריו | 31 |
la loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancelleront pas.
צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו | 32 |
Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir:
יהוה לא-יעזבנו בידו ולא ירשיענו בהשפטו | 33 |
l’Éternel ne l’abandonnera pas entre ses mains, et ne le condamnera pas, quand il sera jugé.
קוה אל-יהוה ושמר דרכו וירוממך לרשת ארץ בהכרת רשעים תראה | 34 |
Attends-toi à l’Éternel, et garde sa voie; et il t’élèvera afin que tu possèdes le pays: quand les méchants seront retranchés, tu le verras.
ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן | 35 |
J’ai vu le méchant puissant, et s’étendant comme un arbre vert croissant dans son lieu natal;
ויעבר והנה איננו ואבקשהו ולא נמצא | 36 |
mais il passa, et voici, il n’était plus; et je l’ai cherché, et il ne s’est plus trouvé.
שמר-תם וראה ישר כי-אחרית לאיש שלום | 37 |
Prends garde à l’homme intègre, et regarde l’homme droit, car la fin d’un [tel] homme est la paix;
ופשעים נשמדו יחדו אחרית רשעים נכרתה | 38 |
mais les transgresseurs seront détruits ensemble; la fin des méchants, c’est d’être retranché;
ותשועת צדיקים מיהוה מעוזם בעת צרה | 39 |
Mais le salut des justes vient de l’Éternel; il est leur force au temps de la détresse,
ויעזרם יהוה ויפלטם יפלטם מרשעים ויושיעם--כי-חסו בו | 40 |
et l’Éternel les aidera et les délivrera; il les délivrera des méchants et les sauvera, car ils se sont confiés en lui.