< תהילים 31 >
למנצח מזמור לדוד ב בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם בצדקתך פלטני | 1 |
For the end, a Psalm of David, [an utterance] of extreme fear. O Lord, I have hoped in you; let me never be ashamed: deliver me in your righteousness and rescue me.
הטה אלי אזנך-- מהרה הצילני היה לי לצור-מעוז--לבית מצודות להושיעני | 2 |
Incline your ear to me; make haste to rescue me: be you to me for a protecting God, and for a house of refuge to save me.
כי-סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני | 3 |
For you are my strength and my refuge; and you shall guide me for your name's sake, and maintain me.
תוציאני--מרשת זו טמנו לי כי-אתה מעוזי | 4 |
You shall bring me out of the snare which they have hidden for me; for you, O Lord, are my defender.
בידך אפקיד רוחי פדית אותי יהוה--אל אמת | 5 |
Into your hands I will commit my spirit: you have redeemed me, O Lord God of truth.
שנאתי השמרים הבלי-שוא ואני אל-יהוה בטחתי | 6 |
You has hated them that idly persist in vanities: but I have hoped in the Lord.
אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את-עניי ידעת בצרות נפשי | 7 |
I will exult and be glad in your mercy: for you have looked upon mine affliction; you have saved my soul from distresses.
ולא הסגרתני ביד-אויב העמדת במרחב רגלי | 8 |
And you have not shut me up into the hands of the enemy: you have set my feet in a wide place.
חנני יהוה כי צר-לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני | 9 |
Pity me, O Lord, for I am afflicted: my eye is troubled with indignation, my soul and by belly.
כי כלו ביגון חיי-- ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו | 10 |
For my life is spent with grief, and my years with groanings: my strength has been weakened through poverty, and my bones are troubled.
מכל-צררי הייתי חרפה ולשכני מאד-- ופחד למידעי ראי בחוץ-- נדדו ממני | 11 |
I became a reproach amongst all mine enemies, but exceedingly so to my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that saw me without fled from me.
נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד | 12 |
I have been forgotten as a dead man out of mind: I am become as a broken vessel.
כי שמעתי דבת רבים-- מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו | 13 |
For I heard the slander of many that lived round about: when they were gathered together against me, they took counsel to take my life.
ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה | 14 |
But I hoped in you, O Lord: I said, You are my God.
בידך עתתי הצילני מיד-אויבי ומרדפי | 15 |
My lots are in your hands: deliver me from the hand of mine enemies,
האירה פניך על-עבדך הושיעני בחסדך | 16 |
and from them that persecute me. Make your face to shine upon your servant: save me in your mercy.
יהוה--אל-אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול (Sheol ) | 17 |
O Lord, let me not be ashamed, for I have called upon you: let the ungodly be ashamed, and brought down to Hades. (Sheol )
תאלמנה שפתי-שקר הדברות על-צדיק עתק--בגאוה ובוז | 18 |
Let the deceitful lips become dumb, which speak iniquity against the righteous with pride and scorn.
מה רב-טובך אשר-צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם | 19 |
How abundant is the multitude of your goodness, O Lord, which you have laid up for them that fear you! you have wrought [it] out for them that hope on you, in the presence of the sons of men.
תסתירם בסתר פניך-- מרכסי-איש תצפנם בסכה מריב לשנות | 20 |
You will hide them in the secret of your presence from the vexation of man: you will screen them in a tabernacle from the contradiction of tongues.
ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור | 21 |
Blessed be the Lord: for he has magnified his mercy in a fortified city.
ואני אמרתי בחפזי-- נגרזתי מנגד עיניך אכן--שמעת קול תחנוני בשועי אליך | 22 |
But I said in my extreme fear, I am cast out from the sight of your eyes: therefore you did listen, O Lord, to the voice of my supplication when I cried to you.
אהבו את-יהוה כל-חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על-יתר עשה גאוה | 23 |
Love the Lord, all you his saints: for the Lord seeks for truth, and renders [a reward] to them that deal very proudly.
חזקו ויאמץ לבבכם-- כל-המיחלים ליהוה | 24 |
Be of good courage, and let your heart be strengthened, all you that hope in the Lord.