< תהילים 22 >
למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי | 1 |
For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David. O God, my God, attend to me: why have you forsaken me? the account of my transgressions is far from my salvation.
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי | 2 |
O my God, I will cry to you by day, but you will not hear: and by night, and [it shall] not [be accounted] for folly to me.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל | 3 |
But you, the praise of Israel, dwell in a sanctuary.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו | 4 |
Our fathers hoped in you; they hoped, and you did deliver them.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו | 5 |
They cried to you, and were saved: they hoped in you, and were not ashamed.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם | 6 |
But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people.
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש | 7 |
All that saw me mocked me: they spoke with [their] lips, they shook the head, [saying],
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו | 8 |
He hoped in the Lord: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him.
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי | 9 |
For you are he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה | 10 |
I was cast on you from the womb: you are my God from my mother's belly.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר | 11 |
Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני | 12 |
Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג | 13 |
They have opened their mouth against me, as a ravening and roaring lion.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי | 14 |
I am poured out like water, and all my bones are loosened: my heart in the midst of my belly is become like melting wax.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני | 15 |
My strength is dried up, like a potsherd; and my tongue is glued to my throat; and you have brought me down to the dust of death.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי | 16 |
For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי | 17 |
They counted all my bones; and they observed and looked upon me.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל | 18 |
They parted my garments [among] themselves, and cast lots upon my raiment.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה | 19 |
But you, O Lord, remove not my help afar off: be ready for mine aid.
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי | 20 |
Deliver my soul from the sword; my only-begotten one from the power of the dog.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני | 21 |
Save me from the lion's mouth; and [regard] my lowliness from the horns of the unicorns.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך | 22 |
I will declare your name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to you.
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל | 23 |
You that fear the Lord, praise him; all you seed of Jacob, glorify him: let all the seed of Israel fear him.
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע | 24 |
For he has not despised nor been angry at the supplication of the poor; nor turned away his face from me; but when I cried to him, he heard me.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו | 25 |
My praise is of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד | 26 |
The poor shall eat and be satisfied; and they shall praise the Lord that seek him: their heart shall live for ever.
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים | 27 |
All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord: and all the kindred of the nations shall worship before him.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים | 28 |
For the kingdom is the Lord's; and he is the governor of the nations.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה | 29 |
All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: all that go down to the earth shall fall down before him: my soul also lives to him.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור | 30 |
And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה | 31 |
And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made.