< תהילים 22 >

למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי 1
For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David. O God, my God, attend to me: why have you forsaken me? the account of my transgressions is far from my salvation.
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי 2
O my God, I will cry to you by day, but you will not hear: and by night, and [it shall] not [be accounted] for folly to me.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל 3
But you, the praise of Israel, dwell in a sanctuary.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו 4
Our fathers hoped in you; they hoped, and you did deliver them.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו 5
They cried to you, and were saved: they hoped in you, and were not ashamed.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם 6
But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people.
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש 7
All that saw me mocked me: they spoke with [their] lips, they shook the head, [saying],
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו 8
He hoped in the Lord: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him.
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי 9
For you are he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה 10
I was cast on you from the womb: you are my God from my mother's belly.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר 11
Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני 12
Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג 13
They have opened their mouth against me, as a ravening and roaring lion.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי 14
I am poured out like water, and all my bones are loosened: my heart in the midst of my belly is become like melting wax.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני 15
My strength is dried up, like a potsherd; and my tongue is glued to my throat; and you have brought me down to the dust of death.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי 16
For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי 17
They counted all my bones; and they observed and looked upon me.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל 18
They parted my garments [among] themselves, and cast lots upon my raiment.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה 19
But you, O Lord, remove not my help afar off: be ready for mine aid.
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי 20
Deliver my soul from the sword; my only-begotten one from the power of the dog.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני 21
Save me from the lion's mouth; and [regard] my lowliness from the horns of the unicorns.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך 22
I will declare your name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to you.
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל 23
You that fear the Lord, praise him; all you seed of Jacob, glorify him: let all the seed of Israel fear him.
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע 24
For he has not despised nor been angry at the supplication of the poor; nor turned away his face from me; but when I cried to him, he heard me.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו 25
My praise is of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד 26
The poor shall eat and be satisfied; and they shall praise the Lord that seek him: their heart shall live for ever.
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים 27
All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord: and all the kindred of the nations shall worship before him.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים 28
For the kingdom is the Lord's; and he is the governor of the nations.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה 29
All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: all that go down to the earth shall fall down before him: my soul also lives to him.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור 30
And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה 31
And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made.

< תהילים 22 >