< תהילים 2 >

למה רגשו גוים ולאמים יהגו-ריק 1
Pourquoi s’agitent les nations, et les peuples méditent-ils la vanité?
יתיצבו מלכי-ארץ-- ורוזנים נוסדו-יחד על-יהוה ועל-משיחו 2
Les rois de la terre se lèvent, et les princes consultent ensemble contre l’Éternel et contre son Oint:
ננתקה את-מוסרותימו ונשליכה ממנו עבתימו 3
Rompons leurs liens, et jetons loin de nous leurs cordes!
יושב בשמים ישחק אדני ילעג-למו 4
Celui qui habite dans les cieux se rira [d’eux], le Seigneur s’en moquera.
אז ידבר אלימו באפו ובחרונו יבהלמו 5
Alors il leur parlera dans sa colère, et, dans sa fureur, il les épouvantera:
ואני נסכתי מלכי על-ציון הר-קדשי 6
Et moi, j’ai oint mon roi sur Sion, la montagne de ma sainteté.
אספרה אל-חק יהוה אמר אלי בני אתה--אני היום ילדתיך 7
Je raconterai le décret: l’Éternel m’a dit: Tu es mon Fils; aujourd’hui, je t’ai engendré.
שאל ממני--ואתנה גוים נחלתך ואחזתך אפסי-ארץ 8
Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et, pour ta possession, les bouts de la terre;
תרעם בשבט ברזל ככלי יוצר תנפצם 9
Tu les briseras avec un sceptre de fer; comme un vase de potier tu les mettras en pièces.
ועתה מלכים השכילו הוסרו שפטי ארץ 10
Et maintenant, ô rois, soyez intelligents; vous, juges de la terre, recevez instruction:
עבדו את-יהוה ביראה וגילו ברעדה 11
Servez l’Éternel avec crainte, et réjouissez-vous avec tremblement;
נשקו-בר פן-יאנף ותאבדו דרך-- כי-יבער כמעט אפו אשרי כל-חוסי בו 12
Embrassez le Fils, de peur qu’il ne s’irrite, et que vous ne périssiez dans le chemin, quand sa colère s’embrasera tant soit peu. Bienheureux tous ceux qui se confient en lui!

< תהילים 2 >