< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי | 1 |
[Salmo] di Davide, servitor del Signore, il qual pronunziò le parole di questo cantico al Signore, nel giorno che il Signore l'ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici, e dalla mano di Saulle; [dato] al Capo de' Musici. Egli adunque disse: O SIGNORE, mia forza, io ti amerò affettuosamente.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי | 2 |
Il Signore [è] la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore, Il mio Dio, la mia rupe; io spererò in lui; Il mio scudo, e il corno della mia salute, il mio alto ricetto.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע | 3 |
Io invocai il Signore, a cui si deve ogni lode; E fui salvato da' miei nemici.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 |
Doglie di morte mi avevano circondato, E torrenti di scellerati mi avevano spaventato.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol ) | 5 |
Legami di sepolcro mi avevano intorniato, Lacci di morte mi avevano incontrato. (Sheol )
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 |
Nella mia distretta io invocai il Signore, E gridai all'Iddio mio; [Ed] egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne davanti a lui a' suoi orecchi.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו | 7 |
Allora la terra fu scossa, e tremò; E i fondamenti de' monti furono smossi E scrollati; perciocchè egli era acceso nell'ira.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 |
Un fumo gli saliva per le nari, Ed un fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 |
Ed egli abbassò i cieli, e discese; E [vi era] una caligine sotto a' suoi piedi.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח | 10 |
E cavalcava sopra Cherubini, e volava; Ed era portato a volo sopra l'ale del vento.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים | 11 |
Egli aveva poste delle tenebre [per] suo nascondimento; [Egli avea] d'intorno a sè il suo padiglione, Oscurità d'acque, nubi dell'aria.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש | 12 |
Le sue nubi si dileguarono per lo splendore [che scoppiava] davanti a lui, Con gragnuola e brace accese.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש | 13 |
E il Signore tuonò nel cielo, E l'Altissimo diede fuori la sua voce, Con gragnuola e brace accese.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 |
Ed avventò le sue saette, e disperse coloro; Egli lanciò folgori, e li mise in rotta.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך | 15 |
E per lo tuo sgridare, o Signore, [E] per lo soffiar del vento delle tue nari, I canali delle acque apparvero, E i fondamenti del mondo furono scoperti.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 |
Egli da alto distese [la mano e] mi prese, [E] mi trasse, fuori di grandi acque.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני | 17 |
Egli mi riscosse dal mio potente nemico, E da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di [me].
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי | 18 |
Essi erano venuti incontro a me nel giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno;
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 |
E mi trasse fuori al largo; Egli mi liberò, perciocchè egli mi gradisce.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 |
Il Signore mi ha fatta retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani;
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי | 21 |
Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall'Iddio mio;
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני | 22 |
Perciocchè io ho tenute davanti a me tutte le sue leggi, E non ho rimossi d'innanzi a me i suoi statuti.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 |
E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 |
E il Signore mi ha renduto secondo la mia giustizia, Secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם | 25 |
Tu ti mostri pietoso inverso l'[uomo] pio, Intiero inverso l'uomo intiero.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל | 26 |
Tu ti mostri puro col puro, E procedi ritrosamente col perverso;
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 |
Perciocchè tu sei quel che salvi la gente afflitta, Ed abbassi gli occhi altieri;
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 |
Perciocchè tu sei quel che fai risplendere la mia lampana; Il Signore Iddio mio allumina le mie tenebre;
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור | 29 |
Perciocchè per la tua virtù io rompo tutta una schiera; E per la virtù dell'Iddio mio salgo sopra il muro.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 |
La via di Dio [è] intiera; La parola del Signore [è] purgata col fuoco; Egli [è] lo scudo di tutti coloro che sperano in lui.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 |
Perciocchè chi [è] Dio, fuor che il Signore? E chi [è] Rocca, fuor che l'Iddio nostro?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 |
Iddio [è] quel che mi cinge di prodezza, E che ha appianata la mia via.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 |
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי | 34 |
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia; E colle mie braccia un arco di rame è rotto.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 |
Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza; E la tua destra mi ha sostenuto, E la tua benignità mi ha accresciuto.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 |
Tu hai allargati i miei passi sotto di me; E le mie calcagna non son vacillate.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם | 37 |
Io ho perseguitati i miei nemici, e li ho aggiunti; E non me ne son tornato [indietro], finchè non li abbia distrutti.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 |
Io li ho rotti, e non son potuti risorgere; Mi son caduti sotto i piedi.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 |
E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; [Ed] hai abbattuti sotto di me quelli che si levavano contro a me.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 |
Ed hai fatto voltar le spalle a' miei nemici davanti a me; Ed io ho distrutti quelli che mi odiavano.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם | 41 |
Essi gridarono, ma non [vi fu] chi [li] salvasse; [Gridarono] al Signore, ma egli non rispose loro.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם | 42 |
Ed io li ho tritati, come polvere esposta al vento; Io li ho spazzati via, come il fango delle strade.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני | 43 |
Tu mi hai scampato dalle brighe del popolo; Tu mi hai costituito capo di nazioni; Il popolo [che] io non conosceva mi è stato sottoposto.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי | 44 |
Al solo udir degli orecchi si son ridotti sotto la mia ubbidienza; Gli stranieri si sono infinti inverso me.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 |
Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura, fin dentro a' lor ripari.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 |
Viva il Signore, e benedetta [sia] la mia Rocca; E sia esaltato l'Iddio della mia salute;
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 |
Iddio che mi dà [il modo di far le mie] vendette, E [che] mi sottomette i popoli.
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 |
Che mi scampa da' miei nemici, Ed anche mi solleva d'infra quelli che mi assaltano, [E] mi riscuote dall'uomo violento.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 |
Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le genti, E salmeggerò al tuo Nome;
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם | 50 |
Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide suo unto, E inverso la sua progenie in perpetuo.