< תהילים 119 >
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה | 1 |
(Аләф) Йолда мукәммәл болғанлар, Пәрвәрдигар Тәврат-қанунида маңидиғанлар бәхитликтур!
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | 2 |
Униң агаһ-гувалирини тутқанлар, Уни чин қәлби билән издигәнләр,
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 |
Һеч бир һәқсизлиқни қилмиғанлар бәхитликтур! Улар униң йоллирида маңиду.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד | 4 |
Көрсәтмилириңгә әстайидил әмәл қилишимиз үчүн, Өзүң уларни бекиткәнсән.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך | 5 |
Аһ, йоллиримниң йөнилиши бәлгүлимилириңгә әмәл қилишқа бекитилгәй!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך | 6 |
Шуниң билән барлиқ әмир-пәрманлириңни әтиварлисам, Мән йәргә қарап қалмаймән.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך | 7 |
Сениң һәққаний һөкүмлириңни үгинип, Дурус көңүлдин Саңа тәшәккүр ейтимән.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | 8 |
Мән бәлгүлимилириңни чоқум тутимән; Мени пүтүнләй ташливәтмигәйсән!
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך | 9 |
(Бәт) Яш бир жигит қандақ қилип өз йолини пак туталайду? Сениң сөз-каламиңни аңлап әмәл қилиш биләнла.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | 10 |
Пүтүн қәлбим билән мән Сени издидим; Мени әмирлириңдин адаштурмиғайсән;
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך | 11 |
Гуна қилип Саңа қарши чиқмаслиғим үчүн, Сөзүңни көңлүмгә мәһкәм пүкүвалдим.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך | 12 |
Мубарәкдурсән Пәрвәрдигар, Маңа Өз бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך | 13 |
Ләвлирим билән мән баян қилимән, Ағзиңдики барлиқ һөкүмлириңни.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון | 14 |
Түрлүк байлиқлардин шатланғандәк, Агаһ-гувалиқлириңға әгәшкән йолда шатландим.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 |
Мән көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән; Излириңға қарап ойлинимән.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 |
Бәлгүлимилириңни хурсәнлик дәп билимән; Сөз-каламиңни унтумаймән.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 |
(Гимәл) Қулуңға меһриванлиқни көрсәткәйсән, шуниң билән мән яшаймән, Каламиңға бойсунимән.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך | 18 |
Тәврат-қанунуңдин карамәт сирларни көрүшүм үчүн, Көзлиримни ачқайсән!
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | 19 |
Мән бу дунияда мусапирмән; Әмирлириңни мәндин йошурмиғайсән.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת | 20 |
Һөкүмлириңгә һәр қачан интизар болуп, Жүригим езилип кетәй дәп қалди.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך | 21 |
Сән ләнәткә буйрулған тәкәббурларға тәнбиһ берисән, Улар әмирлириңдин адишип кетиду.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 |
Мәндин аһанәт һәм мәсқирини жираққа кәткүзгәйсән; Чүнки агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך | 23 |
Әмирләр олтирип яман гепимни қилишмақта; Сениң қулуң болса бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлайду.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי | 24 |
Сениң агаһ-гувалиқлириң мениң хурсәнлигим, Мениң мәслиһәтчилиримдур.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 |
(Даләт) Мениң җеним тупраққа йепишқан; Сөз-каламиң бойичә мени йеңиландурғайсән.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 |
Өз йоллиримни алдиңда очуқ баян қилдим, Сән маңа җавап бәрдиң; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 |
Мени көрсәтмилириңниң йолини чүшинидиған қилғайсән, Андин мән карамәтлириң үстидә сеғинип ойлинимән.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 |
Җеним қайғу билән ерип кетиду; Сөз-каламиң бойичә мени күчләндүргәйсән.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 |
Мәндин алдамчи йолни нери қилғайсән; Шәпқәт қилип маңа Тәврат-қанунуңни беғишлиғайсән;
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 |
Мән һәқиқәт-садақәт йолини талливалдим; Һөкүмлириңни алдимда қойдум.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | 31 |
Агаһ-гувалириңни чиң тутимән; Пәрвәрдигар, мени уятқа қалдурмиғайсән.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 |
Сән мениң қәлбимни кәң-азатә қилишиң билән, Әмирлириң йолиға әгишип жүгүримән.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 |
(Хе) И Пәрвәрдигар, бәлгүлимилириңниң йолини маңа аян қилғайсән; Мән уни ахирғичә тутимән.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | 34 |
Мени йорутқайсән, мән Тәврат-қанунуңни тутимән, Шундақла пүтүн қәлбим билән униңға әмәл қилимән.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | 35 |
Мени әмирлириңниң йолида маңидиған қилғайсән; Чүнки уларни хурсәнлик дәп билимән.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | 36 |
Мениң қәлбимни шәхсий мәнпәәткә әмәс, Бәлки агаһ-гувалиқлириңға майил қилғайсән.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 |
Көзлиримни сахтини көрүштин яндурғайсән; Мени йолуңда җанландурғайсән;
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך | 38 |
Сән қулуңға болған вәдәңни әмәлгә ашурғайсән; Шуниң билән хәқләр Сәндин әйминиду.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 |
Мән қорққан шәрмәндиликни нери кәткүзгәйсән; Чүнки Сениң һөкүмлириң әладур.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 |
Мана, мән көрсәтмилириңгә тәшна болуп кәлдим; Өз һәққанийитиңдә мени җанландурғайсән;
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 |
: (Вав) Вә меһир-муһәббәтлириң йенимға кәлсун, и Пәрвәрдигар; Вәдәң бойичә ниҗатлиғиң йенимға кәлсун;
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | 42 |
Шунда мәндә мени мәсқирә қилғучиға бәргидәк җавап болиду; Чүнки сөзүңгә тайинимән.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | 43 |
Вә ағзимдин һәқиқәтниң сөзини елип ташлимиғайсән; Чүнки һөкүмлириңгә үмүт бағлидим;
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד | 44 |
Шунда мән Сениң Тәврат-қанунуңни һәр қачан тутимән, Бәрһәқ, әбәдил-әбәткичә тутимән;
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 |
Шунда мән азатиликтә маңимән; Чүнки көрсәтмилириңни издидим.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 |
Шунда мән падишалар алдида агаһ-гувалиқлириң тоғрилиқ сөзләймән, Бу ишларда мән йәргә қарап қалмаймән.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 |
Вә әмирлириңни хурсәнлик дәп билимән, Чүнки уларни сөйүп кәлдим;
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 |
Мән сөйүп кәлгән әмирлириңгә қоллиримни созуп интилимән, Вә бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני | 49 |
(Заин) Сән қулуңға бәргән сөзүңни, Йәни маңа үмүт беғишлиған каламиңни әслигәйсән.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 |
У болса дәрдимгә болған тәсәллидур; Чүнки сөз-вәдәң мени җанландурди.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | 51 |
Тәкәббурлар әшәддий һақарәтлигини билән, Лекин Тәврат-қанунуңдин һеч чәтнимидим.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 |
Қедимдә бекитилгән һөкүмлириңни ядимға кәлтүрдүм, и Пәрвәрдигар, Шундақ қилип өзүмгә тәсәлли бәрдим.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך | 53 |
Тәврат-қанунуңни ташливәткән рәзилләр вәҗидин, Отлуқ ғәзәп мәндә қайнап ташти.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי | 54 |
Мусапир болуп турған җайимда, Көрсәтмилириң мениң нахшилирим болди.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 |
Кечидә, и Пәрвәрдигар, намиңни әсләп жүрдум, Тәврат-қанунуңни тутуп кәлдим.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | 56 |
Мән буниңға несип болдум, Чүнки мән көрсәтмилириңкә итаәт қилип кәлдим.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך | 57 |
(Хәт) Өзүң мениң несивәмдурсән, и Пәрвәрдигар; «Сениң сөз-каламиңни тутай» — дедим.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | 58 |
Мән пүтүн қәлбим билән дидариңға интилип йелиндим; Вәдәң бойичә маңа шапаәт көрсәткәйсән.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | 59 |
Мән йоллириң үстидә ойландим, Аяқлиримни агаһ-гувалиқлириңға қаритип буридим.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך | 60 |
Мән алдиридим, һеч кечикмидим, Сениң әмирлириңгә әмәл қилишқа.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 |
Рәзилләрниң асарәтлири мени чирмивалғини билән, Мән Тәврат-қанунуңни һеч унтумидим.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 |
Һәққаний һөкүмлириң үчүн, Түн кечидә тәшәккүр ейтқили қопимән.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 |
Мән Сәндин қорқидиғанларниң, Көрсәтмилириңгә әгәшкәнләрниң һәммисиниң үлпитидурмән.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 |
Җаһан, и Пәрвәрдигар, Сениң өзгәрмәс муһәббитиң билән толди; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך | 65 |
(Тәт) Сөз-каламиң бойичә, и Пәрвәрдигар, Өз қулуңға меһриванлиқни көрситип кәлгәнсән.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 |
Маңа убдан пәриқ етишни вә билимни үгәткәйсән; Чүнки мән әмирлириңгә ишәндим.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 |
Мән азапқа учраштин бурун йолдин азған, Бирақ һазир сөзүңни тутимән.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | 68 |
Сән меһривандурсән, меһриванлиқ қилисән, Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | 69 |
Тәкәббурлар маңа қара чаплашти; Бирақ көрсәтмилириңгә пүтүн қәлбим билән итаәт қилимән.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 |
Уларниң қәлби туймас болуп кәтти; Бирақ мән болсам Тәврат-қанунуңни хурсәнлик дәп билимән.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך | 71 |
Азапқа учриғиним яхши болди, Шуниң билән бәлгүлимилириңни үгәндим.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף | 72 |
Мән үчүн ағзиңдики қанун-тәлим, Миңлиған алтун-күмүч тәңгидин әвзәлдур.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 |
(Йод) Сениң қоллириң мени ясиған, мени мустәһкәмлиди; Мени йорутқайсән, әмирлириңни үгинимән.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 |
Сәндин әйминидиғанлар мени көрүп шатлиниду; Чүнки мән сөз-каламиңға үмүт бағлап кәлдим.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 |
И Пәрвәрдигар, Сениң һөкүмлириңниң һәққаний екәнлигини, Вападарлиғиңдин мени азапқа салғиниңни билимән.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך | 76 |
Аһ, қулуңға бәргән вәдәң бойичә, Өзгәрмәс муһәббитиң тәсәллийим болсун.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | 77 |
Мениң яшишим үчүн, Рәһимдиллиқлириң йенимға кәлсун; Чүнки Тәврат-қанунуң мениң хурсәнлигимдур.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 |
Тәкәббурлар хиҗаләттә қалсун; Чүнки улар маңа ялғанчилиқ билән тәтүрлүк қилған; Мән болсам, көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | 79 |
Сәндин әйминидиғанлар мән тәрәпкә бурулуп кәлсун; Агаһ-гувалиқлириңни билгәнләрму шундақ болсун.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש | 80 |
Көңлүм бәлгүлимилириңдә мукәммәл болсун; Шуниң билән йәргә қарап қалмаймән.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 |
(Каф) Җеним ниҗатлиғиңға тәлмүрүп һалидин кетәй дәватиду; Мән сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני | 82 |
Көзүм сөз-вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй деди, «Сән қачанму маңа тәсәлли берәрсән» — дәп.
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי | 83 |
Чүнки мән ислинип қуруп кәткән тулумдәк болдум, Бирақ бәлгүлимилириңни унтумаймән.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 |
Қулуңниң күнлири қанчә болиду? Маңа зиянкәшлик қилғанларни қачан җазалайсән?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך | 85 |
Тәкәббурлар маңа ориларни колиған; Бу ишлар Тәвратиңға мухалиптур;
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 |
Сениң барлиқ әмирлириң ишәшликтур; Улар йолсизлиқ билән мени қистимақта; Маңа ярдәм қилғайсән!
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | 87 |
Улар мени йәр йүзидин йоқатқили қил қалди; Бирақ мән болсам, көрсәтмилириңдин ваз кәчмидим.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 |
Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, Вә ағзиңдики агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים | 89 |
(Ламәд) Мәңгүгә, и Пәрвәрдигар, Сөз-каламиң әршләрдә бекитилгәндур.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 |
Сениң садақитиң дәвирдин-дәвиргичидур; Сән йәр-зиминни муқим бекиткәнсән, у мәвҗут болуп туриду.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 |
Сениң һөкүм-қанунийәтлириң билән булар бүгүнки күндиму туриду; Чүнки барлиқ мәвҗудатлар Сениң хизмитиңдидур.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי | 92 |
Сениң Тәврат-қанунуң хурсәнлигим болмиған болса, Азавимда йоқап кетәр едим.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 |
Мән Сениң көрсәтмилириңни һәргиз унтумаймән; Чүнки мошулар арқилиқ маңа һаятлиқ бәрдиң;
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 |
Мән Сениңкидурмән, мени қутқузғайсән; Чүнки мән көрсәтмилириңни издәп кәлдим.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 |
Рәзилләр мени һалак қилишни күтмәктә; Бирақ мән агаһ-гувалириңни көңлүмдә тутуп ойлаймән.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 |
Мән һәммә мукәммәлликниң чеки бар дәп билип йәттим; Бирақ Сениң әмир-каламиң чәксиз кәңдур!
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | 97 |
(Мәм) Аһ, мениң Тәврат-қанунуңға болған муһәббитим нәқәдәр чоңқурдур! Күн бойи у мениң сеғинип ойлайдиғинимдур.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | 98 |
Әмирлириң һәрдайим мән билән биллә турғачқа, Мени дүшмәнлиримдин дана қилиду;
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 |
Барлиқ устазлиримдин көп йорутулғанмән, Чүнки агаһ-гувалириң сеғинишимдур.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 |
Мән қерилардин көпрәк чүшинимән, Чүнки көрсәтмилириңгә итаәт қилип кәлдим.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך | 101 |
Сөз-каламиңға әмәл қилишим үчүн, Аяқлиримни һәммә яман йолдин тарттим.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | 102 |
Һөкүмлириңдин һеч чиқмидим; Чүнки маңа үгәткән Сән өзүңдурсән.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי | 103 |
Сөзлириң тилимға шунчә шерин тетийду! Ағзимда һәсәлдин татлиқтур!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | 104 |
Көрсәтмилириңдин мән йорутулдум; Шуңа барлиқ сахта йолни өч көримән.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 |
(Нун) Сөз-каламиң айиғим алдидики чирақ, Йолумға нурдур.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך | 106 |
Қәсәм ичтим, әмәл қилимәнки, Мән һәққаний һөкүмлириңни тутимән.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | 107 |
Зор азап-оқубәтләрни чәктим, и Пәрвәрдигар; Сөз-каламиң бойичә мени җанландурғайсән.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 |
Қобул қилғайсән, и Пәрвәрдигар, ағзимдики халис қурбанлиқларни, Маңа һөкүмлириңни үгәткәйсән.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 |
Җенимни алиқинимда дайим елип жүримән, Бирақ Тәврат-қанунуңни пәқәт унтумаймән.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 |
Рәзилләр мән үчүн қилтақ қурди; Бирақ көрсәтмилириңдин адашмидим.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | 111 |
Агаһ-гувалиқлириңни мирас қилип мәңгүгә қобул қилдим; Чүнки улар көңлүмниң шатлиғидур.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב | 112 |
Мән көңлүмни бәлгүлимилириңгә мәңгүгә [әмәл қилишқа], Йәни ахирғичә әмәл қилишқа майил қилдим.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 |
(Самәқ) Ала көңүлләрни өч көрүп кәлдим; Сөйгиним болса, Тәврат-қанунуңдур.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 |
Сән мениң далда җайим, мениң қалқанимдурсән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 |
Мән Худайимниң әмирлиригә әмәл қилишим үчүн, Мәндин нери болуңлар, и рәзиллик қилғучилар!
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | 116 |
Яшишим үчүн, Вәдәң бойичә мени йөлигәйсән; Үмүтүмниң алдида мени йәргә қаратмиғайсән.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 |
Мени қоллап қувәтлигәйсән, шунда мән аман-есән жүримән; Вә бәлгүлимилириңни һәрдайим қәдирләймән.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | 118 |
Бәлгүлимилириңдин азғанларниң һәммисини нәзириңдин сақит қилдиң; Чүнки уларниң алдамчилиғи қуруқтур.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 |
Сән йәр йүзидики барлиқ рәзилләрни дашқалдәк шаллап тазилайсән; Шуңа мән агаһ-гувалиқлириңни сөйимән.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 |
Әтлирим Сениңдин болған әймиништин титрәйду; Һөкүмлириңдин қорқуп жүримән.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | 121 |
(Айин) Мән дурус һөкүмләрни вә адаләтни жүргүздум; Мени әзгүчиләргә ташлап қоймиғайсән;
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | 122 |
Өз қулуң үчүн яхшилиққа капаләт болғайсән; Тәкәббурларға мени әзгүзмигәйсән.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 |
Көзүм ниҗатлиғиңға тәшна болуп, Һәм һәққанийитиң тоғрилиқ вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй дәп қалди;
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 |
Өзгәрмәс муһәббитиң билән қулуңға муамилә қилғайсән; Бәлгүлимилириңни маңа үгәткәйсән.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 |
Мән Сениң қулуңдурмән; Агаһ-гувалиқлириңни билип йетишим үчүн мени йорутқайсән.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך | 126 |
Пәрвәрдигар һәрикәткә келиш вақти кәлди! Чүнки улар Тәврат-қанунуңни бекар қиливетиду.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז | 127 |
Шу сәвәптин әмирлириңни алтундин артуқ сөйимән, Сап алтундин артуқ сөйимән;
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | 128 |
Шуңа һәммә ишларни башқуридиған барлиқ көрсәтмилириңни тоғра дәп билимән; Барлиқ сахта йолни өч көримән.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | 129 |
(Пе) Агаһ-гувалиқлириң карамәттур; Шуңа җеним уларға әгишиду.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 |
Сөзлириңниң йешими нур елип келиду; Наданларниму йорутиду.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 |
Ағзимни ечип һасирап кәттим, Чүнки әмирлириңгә тәшна болуп кәлдим.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך | 132 |
Намиңни сөйгәнләргә болған адитиң бойичә, Җамалиңни мән тәрәпкә қаритип шәпқәт көрсәткәйсән.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | 133 |
Қәдәмлиримни сөзүң билән тоғрилиғайсән; Үстүмгә һеч қәбиһликни һөкүм сүргүзмигәйсән.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 |
Мени инсанниң зулумидин қутулдурғайсән, Шуниң билән Сениң көрсәтмилириңгә итаәт қилимән.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | 135 |
Җамалиңниң нурини қулуңниң үстигә чачтурғайсән; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך | 136 |
Көзлиримдин яш ериқлири ақиду, Чүнки инсанлар Тәврат-қанунуңға бойсунмайду.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 |
(Тсадә) Һәққанийдурсән, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң тоғридур.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 |
Сән агаһ-гувалиқлириңни һәққанийлиқта буйруған; Улар толиму ишәшликтур!
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | 139 |
Отлуқ муһәббитим өзүмни йоқитиду, Чүнки мени хар қилғучилар сөзлириңгә писәнт қилмайду.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 |
Сөзүң толуқ синап испатланғандур; Шуңа қулуң уни сөйиду.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 |
Мән териқтәктурмән, кәмситилгәнмән, Бирақ көрсәтмилириңни унтумаймән.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 |
Сениң һәққанийитиң әбәдий бир һәққанийәттур, Тәврат-қанунуң һәқиқәттур.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 |
Пешкәллик вә азап маңа чирмишивалди; Бирақ әмирлириң мениң хурсәнликлиримдур.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 |
Сениң агаһ-гувалиқлириңниң һәққанийлиғи әбәдийдур; Яшиғин дәп, мени йорутқайсән.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 |
(Коф) Мән пүтүн қәлбим билән Саңа нида қилдим, и Пәрвәрдигар; Маңа җавап бәргәйсән; Мән бәлгүлимилириңни тутимән.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 |
Мән Саңа нида қилимән; Мени қутқузғайсән; агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | 147 |
Мән таң атмай орнумдин туруп пәряд көтиримән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך | 148 |
Вәдилириң үстидә сеғинип ойлиниш үчүн, Түндики җесәкләр алмашмай туруп көзүм ечилиду.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 |
Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә авазимни аңлиғайсән; И Пәрвәрдигар, һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 |
Қәбиһ нийәткә әгәшкәнләр маңа йеқинлашти, Улар Тәврат-қанунуңдин жирақтур.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | 151 |
И Пәрвәрдигар, Сән маңа йеқин турисән; Барлиқ әмирлириң һәқиқәттур.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 |
Узундин бери агаһ-гувалиқлириңдин үгәндимки, Уларни мәңгүгә инавәтлик қилғансән.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | 153 |
(Рәш) Мениң хар болғинимни көргәйсән, мени қутулдурғайсән; Чүнки Тәврат-қанунуңни унтумидим.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 |
Мениң дәвайимни сориғайсән, һәмҗәмәт болуп мени қутқузғайсән; Вәдәң бойичә мени җанландурғайсән.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 |
Ниҗатлиқ рәзилләрдин жирақтур; Чүнки улар бәлгүлимилириңни издимәйду.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 |
Рәһимдиллиқлириң көптур, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 |
Маңа зиянкәшлик қилғучилар һәм мени хар қилғучилар көптур; Бирақ агаһ-гувалиқлириңдин һеч чәтнимидим.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו | 158 |
Мән асийлиқ қилғучиларға қарап йиргәндим, Чүнки улар сөзүңни тутмайду.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 |
Сениң көрсәтмилириңни шунчә сөйгәнлигимни көргәйсән; Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, и Пәрвәрдигар.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | 160 |
Сөз-каламиңни муҗәссәмлигәндә андин һәқиқәт болур; Сениң һәр бир адил һөкүмүң әбәдийдур.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | 161 |
(Шийн) Әмирләр бекардин-бекар маңа зиянкәшлик қилиду; Бирақ жүригим каламиң алдидила титрәйду.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב | 162 |
Бириси зор олҗа тапқандәк, Вәдәңдин хошаллинимән.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 |
Сахтилиқтин нәпрәтлинип жиркинимән; Сөйгиним Тәврат-қанунуңдур.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך | 164 |
Һәққаний һөкүмлириң түпәйлидин, Күндә йәттә қетим Сени мәдһийиләймән.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | 165 |
Тәвратиңни сөйгәнләрниң зор хатирҗәмлиги бар; Һеч нәрсә уларни путлалмас.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 |
Мән ниҗатлиғиңға үмүт бағлап күттүм, и Пәрвәрдигар, Әмирлириңгә әмәл қилип.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 |
Җеним агаһ-гувалиқлириңға әгишиду, Уларни интайин сөйимән.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | 168 |
Барлиқ йоллирим алдиңда болғач, Көрсәтмилириң һәм агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 |
(Тав) Мениң пәрядим алдиңға йеқин кәлсун, и Пәрвәрдигар; Каламиң бойичә мени йорутқайсән.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 |
Йелинишим алдиңға кәлсун; Вәдәң бойичә мени қутулдурғайсән.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 |
Маңа бәлгүлимилириңни үгитишиң үчүн, Ләвлиримдин мәдһийиләр урғуп чиқиду.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | 172 |
Тилим сөзүңни күйләп нахша ейтиду, Чүнки әмирлириңниң һәммиси һәққанийдур.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 |
Қолуң маңа ярдәмгә тәйяр болсун; Чүнки мән көрсәтмилириңни талливалдим.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 |
Мән ниҗатлиғиңға тәлмүрүп тәшна болуп кәлдим, и Пәрвәрдигар; Сениң Тәвратиң мениң хурсәнлигимдур.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 |
Җеним яшисун, у Сени мәдһийиләйду, Сениң һөкүмлириң маңа ярдәм қилсун.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 |
Мән йолдин адашқан қойдәк тәмтирәп қалдим; Қулуңни издигәйсән; Чүнки әмирлириңни унтуп қалғиним йоқ.