< תהילים 119 >
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה | 1 |
Bem-aventurados os retos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | 2 |
Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 |
E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד | 4 |
Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך | 5 |
Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך | 6 |
Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך | 7 |
Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | 8 |
Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך | 9 |
Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | 10 |
Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך | 11 |
A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não pecar contra ti
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך | 12 |
Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך | 13 |
Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון | 14 |
Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 |
Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 |
Recrear-me-ei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 |
Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך | 18 |
Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | 19 |
Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת | 20 |
A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך | 21 |
Tu repreendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 |
Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך | 23 |
Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי | 24 |
Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 |
A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 |
Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 |
Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim falarei das tuas maravilhas.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 |
A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 |
Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 |
Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juízos tenho posto diante de mim.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | 31 |
Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 |
Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 |
Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guarda-lo-ei até ao fim.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | 34 |
Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observa-la-ei de todo o meu coração.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | 35 |
Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | 36 |
Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 |
Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך | 38 |
Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 |
Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 |
Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 |
Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | 42 |
Assim terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | 43 |
E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד | 44 |
Assim observarei de contínuo a tua lei para sempre e eternamente.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 |
E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 |
Também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 |
E recrear-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 |
Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני | 49 |
Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 |
Isto é a minha consolação na minha aflição, porque a tua palavra me vivificou.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | 51 |
Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 |
Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor, e assim me consolei.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך | 53 |
Grande indignação se apoderou de mim por causa dos ímpios que desamparam a tua lei.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי | 54 |
Os teus estatutos tem sido os meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 |
Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | 56 |
Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך | 57 |
O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | 58 |
Roguei deveras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | 59 |
Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך | 60 |
Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 |
Bandos de ímpios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 |
Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juízos.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 |
Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 |
A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך | 65 |
Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 |
Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 |
Antes de ser aflito andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | 68 |
Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | 69 |
Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 |
Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recrêio na tua lei.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך | 71 |
Foi-me bom ter sido aflito, para que aprendesse os teus estatutos.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף | 72 |
Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro ou prata.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 |
As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me inteligência para entender os teus mandamentos.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 |
Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 |
Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são justos, e que segundo a tua fidelidade me afligiste.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך | 76 |
Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | 77 |
Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delícias.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 |
Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | 79 |
Voltem-se para mim os que te temem, e aqueles que tem conhecido os teus testemunhos.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש | 80 |
Seja reto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 |
Desfalece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני | 82 |
Os meus olhos desfalecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי | 83 |
Pois estou como odre no fumo; contudo não me esqueço dos teus estatutos.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 |
Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך | 85 |
Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme à tua lei.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 |
Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | 87 |
Quase que me tem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 |
Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים | 89 |
Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 |
A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ela permanece firme.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 |
Eles continuam até ao dia de hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי | 92 |
Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, há muito que pereceria na minha aflição.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 |
Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por eles me tens vivificado.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 |
Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 |
Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 |
Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicíssimo.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | 97 |
Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | 98 |
Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sábio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 |
Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 |
Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך | 101 |
Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | 102 |
Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי | 103 |
Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel à minha boca.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | 104 |
Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 |
A tua palavra é uma lâmpada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך | 106 |
Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | 107 |
Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 |
Aceita, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, ó Senhor; ensina-me os teus juízos.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 |
A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 |
Os ímpios me armaram laço; contudo não me desviei dos teus preceitos.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | 111 |
Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב | 112 |
Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 |
Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 |
Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 |
Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | 116 |
Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 |
Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | 118 |
Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 |
Tu tiraste da terra todos os ímpios, como a escória, pelo que amo os teus testemunhos.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 |
O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | 121 |
Fiz juízo e justiça: não me entregues aos meus opressores.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | 122 |
Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 |
Os meus olhos desfaleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 |
Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 |
Sou teu servo: dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך | 126 |
Já é tempo de operares ó Senhor, pois eles tem quebrantado a tua lei.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז | 127 |
Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | 128 |
Por isso estimo todos os teus preceitos acerca de tudo, como retos, e aborreço toda a falsa vereda.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | 129 |
Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 |
A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos símplices.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 |
Abri a minha boca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך | 132 |
Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | 133 |
Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 |
Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | 135 |
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך | 136 |
Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 |
Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 |
Os teus testemunhos que ordenaste são retos e muito fieis.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | 139 |
O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 |
A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 |
Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 |
A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 |
Aperto e angústia se apoderam de mim; contudo os teus mandamentos são o meu prazer.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 |
A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 |
Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 |
A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | 147 |
Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך | 148 |
Os meus olhos preveniram as vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 |
Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juízo.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 |
Aproximam-se os que se dão a maus tratos: afastam-se da tua lei.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | 151 |
Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 |
Acerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | 153 |
Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 |
Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 |
A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 |
Muitas são, ó Senhor, as tuas misericórdias: vivifica-me segundo os teus juízos.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 |
Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו | 158 |
Vi os transgressores, e me afligi, porque não observam a tua palavra.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 |
Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | 160 |
A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | 161 |
Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב | 162 |
Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 |
Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך | 164 |
Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | 165 |
Muita paz tem os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 |
Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 |
A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | 168 |
Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 |
Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 |
Chegue a minha súplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 |
Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | 172 |
A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 |
Venha a tua mão socorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 |
Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 |
Viva a minha alma, e louvar-te-á: ajudem-me os teus juízos.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 |
Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.