< תהילים 119 >

אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה 1
Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו 2
Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו 3
Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד 4
Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך 5
Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך 6
Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך 7
Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד 8
Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך 9
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך 10
Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך 11
J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך 12
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך 13
Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון 14
Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך 15
Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך 16
Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך 17
Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך 18
Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך 19
Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת 20
Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך 21
Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי 22
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך 23
Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי 24
Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך 25
Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך 26
Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך 27
Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך 28
Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני 29
Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי 30
J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני 31
Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי 32
Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב 33
Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב 34
Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי 35
Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע 36
Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני 37
Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך 38
Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים 39
Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני 40
J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך 41
Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך 42
Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי 43
Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד 44
Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי 45
Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש 46
Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי 47
Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך 48
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני 49
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני 50
Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי 51
Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם 52
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך 53
L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי 54
Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך 55
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי 56
Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך 57
Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך 58
Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך 59
J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך 60
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי 61
Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך 62
Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך 63
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני 64
Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך 65
Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי 66
Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי 67
Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך 68
Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך 69
Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי 70
Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך 71
Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף 72
Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך 73
Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי 74
Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני 75
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך 76
Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי 77
Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך 78
Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך 79
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש 80
Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי 81
Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני 82
Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי 83
Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט 84
Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך 85
Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני 86
Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך 87
Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך 88
Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים 89
Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד 90
Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך 91
Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי 92
Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני 93
Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי 94
Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן 95
Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד 96
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי 97
Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי 98
Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי 99
J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי 100
Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך 101
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני 102
Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי 103
Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר 104
Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי 105
Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך 106
J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך 107
Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני 108
Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי 109
Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי 110
Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה 111
Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב 112
J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי 113
Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי 114
Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי 115
Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי 116
Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד 117
Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם 118
Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך 119
Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי 120
Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי 121
J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים 122
Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך 123
Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני 124
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך 125
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך 126
Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז 127
C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי 128
Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי 129
Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים 130
Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי 131
J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך 132
Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און 133
Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך 134
Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך 135
Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך 136
Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך 137
Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד 138
Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי 139
Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה 140
Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי 141
Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת 142
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי 143
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה 144
Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה 145
Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך 146
Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי 147
Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך 148
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני 149
Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו 150
Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת 151
Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם 152
Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי 153
Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני 154
Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו 155
Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני 156
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי 157
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו 158
J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני 159
Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך 160
Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי 161
Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב 162
Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי 163
Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך 164
Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול 165
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי 166
Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד 167
Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך 168
J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני 169
Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני 170
Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך 171
Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק 172
Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי 173
Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי 174
Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני 175
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי 176
Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!

< תהילים 119 >