< תהילים 118 >
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
१यहोवा का धन्यवाद करो, क्योंकि वह भला है; और उसकी करुणा सदा की है!
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו | 2 |
२इस्राएल कहे, उसकी करुणा सदा की है।
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו | 3 |
३हारून का घराना कहे, उसकी करुणा सदा की है।
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו | 4 |
४यहोवा के डरवैये कहे, उसकी करुणा सदा की है।
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה | 5 |
५मैंने सकेती में परमेश्वर को पुकारा, परमेश्वर ने मेरी सुनकर, मुझे चौड़े स्थान में पहुँचाया।
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם | 6 |
६यहोवा मेरी ओर है, मैं न डरूँगा। मनुष्य मेरा क्या कर सकता है?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי | 7 |
७यहोवा मेरी ओर मेरे सहायक है; मैं अपने बैरियों पर दृष्टि कर सन्तुष्ट होऊँगा।
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם | 8 |
८यहोवा की शरण लेना, मनुष्य पर भरोसा रखने से उत्तम है।
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים | 9 |
९यहोवा की शरण लेना, प्रधानों पर भी भरोसा रखने से उत्तम है।
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 10 |
१०सब जातियों ने मुझ को घेर लिया है; परन्तु यहोवा के नाम से मैं निश्चय उन्हें नाश कर डालूँगा।
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 11 |
११उन्होंने मुझ को घेर लिया है, निःसन्देह, उन्होंने मुझे घेर लिया है; परन्तु यहोवा के नाम से मैं निश्चय उन्हें नाश कर डालूँगा।
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם | 12 |
१२उन्होंने मुझे मधुमक्खियों के समान घेर लिया है, परन्तु काँटों की आग के समान वे बुझ गए; यहोवा के नाम से मैं निश्चय उन्हें नाश कर डालूँगा!
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני | 13 |
१३तूने मुझे बड़ा धक्का दिया तो था, कि मैं गिर पड़ूँ, परन्तु यहोवा ने मेरी सहायता की।
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה | 14 |
१४परमेश्वर मेरा बल और भजन का विषय है; वह मेरा उद्धार ठहरा है।
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל | 15 |
१५धर्मियों के तम्बुओं में जयजयकार और उद्धार की ध्वनि हो रही है, यहोवा के दाहिने हाथ से पराक्रम का काम होता है,
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל | 16 |
१६यहोवा का दाहिना हाथ महान हुआ है, यहोवा के दाहिने हाथ से पराक्रम का काम होता है!
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה | 17 |
१७मैं न मरूँगा वरन् जीवित रहूँगा, और परमेश्वर के कामों का वर्णन करता रहूँगा।
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני | 18 |
१८परमेश्वर ने मेरी बड़ी ताड़ना तो की है परन्तु मुझे मृत्यु के वश में नहीं किया।
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה | 19 |
१९मेरे लिये धर्म के द्वार खोलो, मैं उनमें प्रवेश करके यहोवा का धन्यवाद करूँगा।
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו | 20 |
२०यहोवा का द्वार यही है, इससे धर्मी प्रवेश करने पाएँगे।
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה | 21 |
२१हे यहोवा, मैं तेरा धन्यवाद करूँगा, क्योंकि तूने मेरी सुन ली है, और मेरा उद्धार ठहर गया है।
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה | 22 |
२२राजमिस्त्रियों ने जिस पत्थर को निकम्मा ठहराया था वही कोने का सिरा हो गया है।
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו | 23 |
२३यह तो यहोवा की ओर से हुआ है, यह हमारी दृष्टि में अद्भुत है।
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו | 24 |
२४आज वह दिन है जो यहोवा ने बनाया है; हम इसमें मगन और आनन्दित हों।
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא | 25 |
२५हे यहोवा, विनती सुन, उद्धार कर! हे यहोवा, विनती सुन, सफलता दे!
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה | 26 |
२६धन्य है वह जो यहोवा के नाम से आता है! हमने तुम को यहोवा के घर से आशीर्वाद दिया है।
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח | 27 |
२७यहोवा परमेश्वर है, और उसने हमको प्रकाश दिया है। यज्ञपशु को वेदी के सींगों से रस्सियों से बाँधो!
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך | 28 |
२८हे यहोवा, तू मेरा परमेश्वर है, मैं तेरा धन्यवाद करूँगा; तू मेरा परमेश्वर है, मैं तुझको सराहूँगा।
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 29 |
२९यहोवा का धन्यवाद करो, क्योंकि वह भला है; और उसकी करुणा सदा बनी रहेगी!