< תהילים 118 >
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; kendo herane osiko nyaka chiengʼ.
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו | 2 |
Jo-Israel mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו | 3 |
Jo-dhood Harun mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו | 4 |
Joma oluoro Jehova Nyasaye mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה | 5 |
Ne aywak ne Jehova Nyasaye kane chunya lit, kendo ne odwoka mine ogonya thuolo.
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם | 6 |
Jehova Nyasaye ni koda, omiyo ok analuor. Ere gima dhano ditimna?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי | 7 |
Jehova Nyasaye ni koda; en e Jakonyna. Abiro neno gi wangʼa ka olo wasika.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם | 8 |
Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom dhano.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים | 9 |
Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom ruodhi.
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 10 |
Ogendini duto nolwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 11 |
Ne gilwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם | 12 |
Ne ginur kuoma ka kich, to ne githo ka mach ma wangʼo kudho; mine atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני | 13 |
Ne gidhira gichien kendo ne achiegni podho, to Jehova Nyasaye nokonya.
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה | 14 |
Jehova Nyasaye e tekra kendo en e wenda; osedoko warruok mara.
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל | 15 |
Koko mag mor gi mag loch winjore ei hembe mag joma kare kama: “Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל | 16 |
Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich otingʼ malo; lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!”
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה | 17 |
Ok abi tho, abiro bedo mangima; abiro bedo mangima modo ahul gik ma Jehova Nyasaye osetimo.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני | 18 |
Jehova Nyasaye osegoya modwa nega, to kata kamano pok oweyo tho onega.
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה | 19 |
Yawna rangeye mag tim makare; mondo adonji kendo ago erokamano ne Jehova Nyasaye.
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו | 20 |
Mano e dhoranga Jehova Nyasaye ma joma kare nyalo donjogo.
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה | 21 |
Abiro goyoni erokamano, nikech ne idwoka; mi idoko warruokna.
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה | 22 |
Kidi mane jogedo odagi koro osedoko kidi moriwo kor ot;
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו | 23 |
Jehova Nyasaye ema osetimo mano kendo en gima iwuoro ka waneno.
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו | 24 |
Ma en odiechiengʼ ma Jehova Nyasaye oseloso; wamoruru kendo wail e iye.
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא | 25 |
Yaye Jehova Nyasaye, reswa yaye Jehova Nyasaye, mi walochi.
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה | 26 |
Ogwedh ngʼat mabiro gi nying Jehova Nyasaye. Wagwedhi gie od Jehova Nyasaye.
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח | 27 |
Jehova Nyasaye en Nyasaye, kendo osemiyo lerne orieny kuomwa. Riwreuru gi oganda moriedo katimo nyasi, nyaka uchopi e tunge mag kendo mar misango.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך | 28 |
In Nyasacha, omiyo abiro goyoni erokamano; in Nyasacha omiyo abiro miyi duongʼ.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 29 |
Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.