< תהילים 107 >

הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו 1
خداوند را حمد گویید، زیرا او نیکوست و محبتش تا ابد باقی است.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר 2
کسانی که توسط خداوند نجات یافته‌اند به همه اعلام کنند که خداوند آنها را از دست دشمنانشان نجات داده است
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים 3
و آنها را از سرزمینهای بیگانه، از مشرق و مغرب، شمال و جنوب، به سرزمین خودشان بازگردانیده است.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו 4
برخی در صحرا آواره و سرگردان شدند و جای معینی برای سکونت نیافتند،
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף 5
گرسنه و تشنه بودند و جانشان به لب رسیده بود.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם 6
آنگاه در گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از همهٔ تنگیهایشان رهانید و ایشان را از راه راست به سرزمینی هدایت کرد که بتوانند در آن زندگی کنند.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב 7
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 8
پس باید از خداوند، به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، تشکر کنند.
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב 9
او جان تشنه و گرسنه را با نعمتهای خوب سیر می‌کند.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל 10
آنانی که از دستورهای خدای متعال سر پیچیدند و به او اهانت کردند، اسیر و زندانی شدند و مرگ بر آنها سایه افکند.
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו 11
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר 12
پشت آنها در زیر بار مشقت خم شد و سرانجام افتادند و کسی نبود که ایشان را یاری کند.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם 13
آنگاه در گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او آنها را از همه تنگیهایشان رهانید.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק 14
آنها را از مرگی که بر آنها سایه افکنده بود رهانید و زنجیرهای اسارت ایشان را پاره کرد.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 15
پس باید از خداوند، به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق آنها انجام داده است، تشکر کنند.
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע 16
او درهای مفرغین زندانها را می‌شکند و زنجیرهای اسارت را پاره می‌کند.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו 17
افراد نادان، به سبب رفتار شرارت‌بار و آلوده به گناه خود، ضعیف و بیمار شدند،
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות 18
اشتهای خود را از دست دادند و جانشان به لب گور رسید.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם 19
آنگاه در این گرفتاری خود، نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از تنگیهایشان رهایی بخشید.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם 20
او با کلام خود آنها را شفا بخشید و ایشان را از مرگ نجات داد.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 21
پس باید خداوند را به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، سپاس گویند.
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה 22
باید با تقدیم قربانی از او تشکر کنند و با سرودهای شاد کارهایی را که کرده است اعلام نمایند.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים 23
برخی به کشتی سوار شده، به دریا رفتند و به کار تجارت مشغول شدند.
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה 24
آنان قدرت خداوند را دیدند و کارهای شگرف او را در اعماق دریاها مشاهده نمودند.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו 25
به امر او بادی شدید ایجاد شد و دریا را طوفانی ساخت،
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג 26
چنانکه کشتی‌ها دستخوش امواج گردیدند و بالا و پایین می‌رفتند. سرنشینان آنها، از ترس نیمه جان شدند
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע 27
و مثل مستان، تلوتلو خورده، گیج و سرگردان بودند.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם 28
آنگاه در این گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از این گرفتاری رهایی بخشید.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם 29
خداوند طوفان را آرام و امواج دریا را ساکت ساخت.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם 30
آنها شاد شدند زیرا از خطر رهایی یافته بودند، و سرانجام به سلامت به بندر مراد خود رسیدند.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 31
پس آنها نیز باید خداوند را به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، سپاس گویند.
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו 32
باید عظمت خداوند را در بین جماعت اسرائیل اعلام کنند و نزد بزرگان قوم، او را ستایش نمایند.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון 33
خداوند رودخانه‌ها را به خشکی مبدل ساخت و چشمه‌های آب را خشک کرد.
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה 34
زمین حاصلخیز را به شوره‌زار تبدیل نمود، زیرا ساکنان آن شرور بودند.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים 35
اما بار دیگر زمینهای شوره‌زار و خشک را حاصلخیز و پر از چشمه‌های آب نمود.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב 36
گرسنگان را در آن اِسکان داد تا شهرهایشان را بسازند.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה 37
آنها مزارع و تاکستانها ایجاد کردند، و محصول پربار به دست آوردند.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט 38
خداوند آنها را برکت داده، فرزندان بسیاری به ایشان بخشید، و نگذاشت رمه‌ها و گله‌هایشان کم شوند.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון 39
هنگامی که قوم خداوند در زیر ظلم و ستم رو به نابودی می‌رفتند،
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך 40
خداوند کسانی را که بر قومش ظلم می‌کردند خوار و ذلیل ساخت و آنها را در میان ویرانه‌ها، آواره و سرگردان کرد.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות 41
او قوم فقیر و درماندهٔ خود را از زیر بار سختیها رهانید و فرزندان و گله‌های ایشان را افزونی بخشید.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה 42
نیکان این را دیده، شاد خواهند شد اما بدکاران خاموش خواهند شد.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה 43
خردمندان دربارهٔ اینها فکر کنند و رحمت و محبت خداوند را به یاد داشته باشند.

< תהילים 107 >