< תהילים 107 >
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר | 2 |
Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים | 3 |
I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו | 4 |
I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף | 5 |
I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם | 6 |
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב | 7 |
A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 8 |
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב | 9 |
E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל | 10 |
Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו | 11 |
Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר | 12 |
Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 13 |
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק | 14 |
Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 15 |
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע | 16 |
Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו | 17 |
Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות | 18 |
Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 19 |
Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם | 20 |
Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 21 |
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה | 22 |
Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים | 23 |
Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה | 24 |
Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו | 25 |
Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג | 26 |
Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע | 27 |
Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם | 28 |
Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם | 29 |
Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם | 30 |
Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 31 |
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו | 32 |
Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון | 33 |
Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה | 34 |
I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים | 35 |
Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב | 36 |
A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה | 37 |
Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט | 38 |
Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון | 39 |
Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך | 40 |
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות | 41 |
Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה | 42 |
Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה | 43 |
Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.