< תהילים 106 >

הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו 1
Alléluia! Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו 2
Qui saura exprimer les exploits de l'Éternel, et énoncer sa louange tout entière?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת 3
Heureux ceux qui observent la loi, et pratiquent la justice en tout temps!
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך 4
Pense à moi, Seigneur, en étant propice à ton peuple, viens à moi avec ton secours!
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך 5
afin que, témoin du bonheur de tes élus, je me réjouisse de la joie de ton peuple, que je me glorifie avec ton héritage.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו 6
Nous avons péché de même que nos pères, nous avons été pervers et impies.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף 7
Nos pères en Egypte ne réfléchirent point à tes miracles, ne se rappelèrent point le nombre de tes grâces, et ils se rebellèrent près de la mer, la mer des algues.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו 8
Mais Il les délivra pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר 9
Et Il tança la mer des algues, et elle se dessécha, et Il leur fit traverser les flots comme le désert.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב 10
Et Il les sauva de la main de l'adversaire, et les racheta de la main de l'ennemi;
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר 11
et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו 12
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו 13
Ils furent prompts à oublier ses exploits, et ne surent pas attendre ses dispensations;
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון 14
et ils conçurent une convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם 15
Alors Il condescendit à leur demande, mais Il leur envoya aussi la consomption.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה 16
Et ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d'Aaron, le saint de l'Éternel.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם 17
Alors la terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et recouvrit la troupe d'Abiram,
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים 18
et un feu s'alluma au milieu de leur troupe, et des flammes consumèrent les sacrilèges.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה 19
Ils fabriquèrent un veau en Horeb, et adorèrent une image de fonte,
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב 20
et ils échangèrent leur gloire contre l'effigie d'un bœuf qui broute l'herbe.
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים 21
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait opéré de grandes choses en Egypte,
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף 22
des miracles dans la terre de Cham, des prodiges sur la mer des algues.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית 23
Alors Il pensait à les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était mis à la brèche devant Lui, pour détourner sa colère de détruire.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו 24
Et ils se dégoûtèrent du pays des délices; ils ne croyaient pas à ses promesses;
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה 25
et ils murmurèrent dans leurs tentes, ne furent point dociles à la voix de l'Éternel.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר 26
Alors levant sa main Il jura de les coucher dans le désert,
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות 27
et de jeter leur race au milieu des nations, et de les disséminer dans tous les pays.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים 28
Et ils s'attachèrent à Baal-Pehor, et mangèrent les sacrifices des morts,
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה 29
et L'irritèrent par leurs crimes: aussi un fléau fit irruption chez eux.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה 30
Alors parut Phinées qui fit justice, et le fléau fut arrêté:
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם 31
et cela lui fut imputé à justice, d'âge en âge, éternellement.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם 32
Et ils Le provoquèrent aux Eaux de la Querelle, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו 33
car ils résistèrent à sa volonté, et les paroles de ses lèvres furent inconsidérées.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם 34
Ils ne détruisirent point les peuples que l'Éternel leur avait signalés;
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם 35
et ils se mêlèrent avec les peuples, et apprirent leur façon de faire;
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש 36
et ils servirent leurs idoles, qui leur furent un piège;
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים 37
ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux idoles,
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים 38
et répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres;
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם 39
et ils se souillèrent avec leurs œuvres, et leur conduite fut une prostitution.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו 40
Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple, et son héritage devint son abomination;
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם 41
et Il les livra aux mains des peuples, et leurs ennemis furent leurs maîtres;
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם 42
et ils furent opprimés par leurs adversaires, et plièrent sous leur main.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם 43
Nombre de fois Il les délivra; mais ils regimbèrent, ne prenant conseil que d'eux-mêmes, et ils se perdirent par leur faute.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם 44
Et Il regarda vers eux pendant la détresse, quand Il entendit leurs gémissements;
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו 45
et Il se ressouvint pour eux de son alliance, et céda à la pitié dans sa grande miséricorde,
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם 46
et Il leur fit rencontrer de la compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך 47
Sois-nous en aide, Éternel, notre Dieu, et recueille-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint nom, et que nous fassions gloire de te louer!
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה 48
Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alleluia!

< תהילים 106 >