< תהילים 105 >
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו | 1 |
Louez l'Éternel, invoquez son nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו | 2 |
Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 3 |
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui le cherchent, se réjouisse!
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 4 |
Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו | 5 |
Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו | 6 |
vous, race d'Abraham, vous, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus!
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו | 7 |
Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 8 |
Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu'il promulgua pour mille générations,
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק | 9 |
du traité qu'il conclut avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 10 |
et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle,
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם | 11 |
disant: « Je te donnerai la terre de Canaan pour votre lot d'héritage; »
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה | 12 |
tandis qu'ils étaient encore en petit nombre, peu considérables, et étrangers en elle.
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר | 13 |
Et ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 14 |
Il ne permettait à personne de les opprimer, et en leur faveur Il châtia des rois:
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו | 15 |
« Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes! »
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר | 16 |
Alors Il appela la famine sur le pays, et lui coupa toutes les subsistances.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף | 17 |
Il envoya devant eux un homme; comme esclave Joseph fut vendu.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו | 18 |
Ils mirent les entraves à ses pieds, et il dut vivre dans les fers,
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו | 19 |
jusqu'au temps où ce qu'il avait dit, arriva, et où la parole de l'Éternel fut son épreuve.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו | 20 |
Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté;
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו | 21 |
il l'établit seigneur sur sa maison, et souverain sur tous ses domaines,
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם | 22 |
pour qu'il enchaînât ses princes à son gré, et qu'à ses vieillards il enseignât la sagesse.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם | 23 |
Alors Israël vint en Egypte, et Jacob fut comme hôte dans le pays de Cham.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו | 24 |
Et Il rendit son peuple très fécond, et plus fort que ses ennemis.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו | 25 |
Il changea leur cœur qui prit son peuple en haine, et ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו | 26 |
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם | 27 |
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) | 28 |
Il envoya les ténèbres, et produisit l'obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם | 29 |
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם | 30 |
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusques dans les appartements de leurs rois.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם | 31 |
Il dit, et vinrent les moucherons, les mouches dans tout leur territoire.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם | 32 |
Il fit tomber leur pluie en grêle, des flammes de feu sur leur pays.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם | 33 |
Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur contrée.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר | 34 |
Il dit, et vinrent les sauterelles, et des insectes voraces sans nombre,
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם | 35 |
qui dévorèrent toute l'herbe du pays, et dévorèrent les fruits de leurs champs.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם | 36 |
Et Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur vigueur.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל | 37 |
Et Il fit sortir [Israël] avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut pas un homme las dans ses tribus.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם | 38 |
L'Egypte se réjouit de leur départ; car la peur d'Israël l'avait saisie.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה | 39 |
Il déploya la nuée pour les mettre à couvert, et le feu pour illuminer la nuit.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם | 40 |
A leur demande Il fit arriver des cailles, et Il les rassasia avec le pain du ciel.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר | 41 |
Il entrouvrit le rocher, et des eaux jaillirent et coulèrent dans le désert par torrents.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו | 42 |
Car Il se rappelait sa sainte parole donnée à Abraham, son serviteur.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו | 43 |
Il fit que son peuple partit avec joie, et ses élus avec allégresse.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו | 44 |
Il leur donna les terres des nations, et ils s'emparèrent du travail des peuples:
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה | 45 |
pour les porter à garder ses commandements, et à observer ses lois. Alléluia!