< תהילים 106 >
הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו | 1 |
你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו | 2 |
谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת | 3 |
凡遵守公平、常行公义的, 这人便为有福!
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 |
耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך | 5 |
使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו | 6 |
我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף | 7 |
我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו | 8 |
然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 |
并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 |
他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 |
水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 |
那时,他们才信了他的话, 歌唱赞美他。
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו | 13 |
等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון | 14 |
反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探 神。
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 |
他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 |
他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם | 17 |
地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 |
有火在他们的党中发起; 有火焰烧毁了恶人。
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 |
他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 |
如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים | 21 |
忘了 神—他们的救主; 他曾在埃及行大事,
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף | 22 |
在含地行奇事, 在红海行可畏的事。
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 |
所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中, 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו | 24 |
他们又藐视那美地, 不信他的话,
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 |
在自己帐棚内发怨言, 不听耶和华的声音。
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר | 26 |
所以,他对他们起誓: 必叫他们倒在旷野,
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 |
叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 |
他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה | 29 |
他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 |
那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם | 31 |
那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 |
他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו | 33 |
是因他们惹动他的灵, 摩西用嘴说了急躁的话。
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם | 34 |
他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 |
反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 |
事奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים | 37 |
把自己的儿女祭祀鬼魔,
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 |
流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 |
这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו | 40 |
所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 |
将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 |
他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 |
他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם | 44 |
然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | 45 |
为他们记念他的约, 照他丰盛的慈爱后悔。
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם | 46 |
他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 47 |
耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה | 48 |
耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!