< תהילים 105 >
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו | 1 |
Louvae ao Senhor, e invocae o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו | 2 |
Cantae-lhe, cantae-lhe psalmos: fallae de todas as suas maravilhas.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 3 |
Gloriae-vos no seu sancto nome: alegre-se o coração d'aquelles que buscam ao Senhor.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 4 |
Buscae ao Senhor e a sua força: buscae a sua face continuamente.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו | 5 |
Lembrae-vos das maravilhas que fez, dos seus prodigios e dos juizos da sua bocca;
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו | 6 |
Vós, semente d'Abrahão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו | 7 |
Elle é o Senhor, nosso Deus; os seus juizos estão em toda a terra.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 8 |
Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק | 9 |
O qual concerto fez com Abrahão, e o seu juramento a Isaac.
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 10 |
E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם | 11 |
Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה | 12 |
Quando eram poucos homens em numero, sim, mui poucos e estrangeiros n'ella.
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר | 13 |
Quando andavam de nação em nação e d'um reino para outro povo.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 14 |
Não permittiu a ninguem que os opprimisse, e por amor d'elles reprehendeu a reis, dizendo:
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו | 15 |
Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus prophetas.
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר | 16 |
Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף | 17 |
Mandou perante elles um varão, José, que foi vendido por escravo:
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו | 18 |
Cujos pés apertaram com grilhões: foi mettido em ferros:
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו | 19 |
Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו | 20 |
Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו | 21 |
Fel-o senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם | 22 |
Para sujeitar os seus principes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם | 23 |
Então Israel entrou no Egypto, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו | 24 |
E augmentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו | 25 |
Virou o coração d'elles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו | 26 |
Enviou Moysés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם | 27 |
Mostraram entre elles os seus signaes e prodigios, na terra de Cão.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) | 28 |
Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes á sua palavra.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם | 29 |
Converteu as suas aguas em sangue, e matou os seus peixes.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם | 30 |
A sua terra produziu rãs em abundancia, até nas camaras dos seus reis.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם | 31 |
Fallou elle, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם | 32 |
Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם | 33 |
Feriu as suas vinhas e os seus figueiraes, e quebrou as arvores dos seus termos.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר | 34 |
Fallou elle, e vieram gafanhotos e pulgão sem numero.
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם | 35 |
E comeram toda a herva da sua terra, e devoraram o fructo dos seus campos.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם | 36 |
Feriu tambem a todos os primogenitos da sua terra, as primicias de todas as suas forças.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל | 37 |
E tirou-os para fóra com prata e oiro, e entre as suas tribus não houve um só fraco.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם | 38 |
O Egypto se alegrou quando elles sairam, porque o seu temor caira sobre elles.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה | 39 |
Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם | 40 |
Oraram, e elle fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר | 41 |
Abriu a penha, e d'ella correram aguas; correram pelos logares seccos como um rio.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו | 42 |
Porque se lembrou da sua sancta palavra, e de Abrahão, seu servo.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו | 43 |
E tirou d'ali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו | 44 |
E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה | 45 |
Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvae ao Senhor.