< תהילים 105 >
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו | 1 |
Ku yi godiya ga Ubangiji, ku kira bisa sunansa; ku sanar a cikin al’ummai abin da ya yi.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו | 2 |
Ku rera gare shi, ku rera yabo gare shi; ku faɗa dukan abubuwan mamakin da ya aikata.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 3 |
Ku ɗaukaka a cikin sunansa mai tsarki; bari zukatan waɗanda suke neman Ubangiji su yi farin ciki.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 4 |
Ku sa rai ga Ubangiji da kuma ƙarfinsa; ku nemi fuskarsa kullum.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו | 5 |
Ku tuna da abubuwan mamakin da ya yi, mu’ujizansa, da kuma hukunce-hukuncen da ya zartar,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו | 6 |
Ya ku zuriyar Ibrahim bawansa, Ya ku’ya’yan Yaƙub, zaɓaɓɓensa.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו | 7 |
Shi ne Ubangiji Allahnmu; kuma hukunce-hukuncensa suna a cikin dukan duniya.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 8 |
Yana tuna da alkawarinsa har abada, maganar da ya umarta, har tsararraki dubu,
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק | 9 |
alkawarin da ya yi da Ibrahim, rantsuwar da ya yi wa Ishaku.
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 10 |
Ya tabbatar da shi ga Yaƙub a matsayin ƙa’ida, Isra’ila a matsayin madawwamin alkawari,
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם | 11 |
“Gare ka zan ba da ƙasar Kan’ana a matsayin rabo za ka yi gādo.”
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה | 12 |
Sa’ad da suke kima kawai, kima sosai, da kuma baƙi a cikinta,
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר | 13 |
suka yi ta yawo daga al’umma zuwa al’umma, daga masarauta zuwa wata.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 14 |
Bai bar kowa yă danne su ba; saboda su, ya tsawata wa sarakuna,
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו | 15 |
“Kada ku taɓa shafaffena; kada ku yi wa annabawa lahani.”
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר | 16 |
Ya sauko da yunwa a kan ƙasa ya kuma lalace dukan tanadinsu na abinci;
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף | 17 |
ya kuma aiki mutum a gabansu, Yusuf, da aka sayar a matsayin bawa.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו | 18 |
Suka raunana ƙafafunsa da sarƙa aka sa wuyansa cikin ƙarafa,
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו | 19 |
sai abin da ya rigafaɗi ya cika sai da maganar Ubangiji ta tabbatar da shi mai gaskiya.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו | 20 |
Sarki ya aika aka kuma sake shi, mai mulkin mutane ya’yantar da shi.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו | 21 |
Ya mai da shi shugaban gidansa, mai mulki a bisa dukan abin da ya mallaka,
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם | 22 |
don yă umarci sarakunansa yadda ya ga dama yă kuma koya wa dattawa hikima.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם | 23 |
Sa’an nan Isra’ila ya shiga Masar; Yaƙub ya yi zama kamar baƙo a ƙasar Ham.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו | 24 |
Ubangiji ya mai da mutanensa suka yi ta haihuwa; ya sa suka yi yawa suka fi ƙarfin maƙiyansu,
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו | 25 |
waɗanda ya juya zukatansu su ƙi mutanensa don su haɗa baki a kan bayinsa.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו | 26 |
Ya aiki Musa bawansa, da Haruna, wanda ya zaɓa.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם | 27 |
Suka yi mu’ujizansa a cikinsu, abubuwan mamakinsa a cikin ƙasar Ham.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) | 28 |
Ya aiko da duhu ya kuma sa ƙasar tă yi duhu, ba domin sun yi tawaye a kan maganarsa ba?
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם | 29 |
Ya mai da ruwaye suka zama jini, ya sa kifayensu suka mutu.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם | 30 |
Ƙasarsu ta yi ta fid da kwaɗi, waɗanda suka haura cikin ɗakunan kwana na masu mulkinsu.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם | 31 |
Ya yi magana, sai tarin ƙudaje suka fito, cinnaku kuma ko’ina a ƙasar.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם | 32 |
Ya mai da ruwan samansu ya zama ƙanƙara, da walƙiya ko’ina a ƙasarsu;
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם | 33 |
ya lalace inabinsu da itatuwan ɓaurensu ya ragargaza itatuwan ƙasarsu.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר | 34 |
Ya yi magana, sai fāri ɗango suka fito, fāran da ba su ƙidayuwa;
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם | 35 |
suka cinye kowane abu mai ruwan kore a cikin ƙasarsu, suka cinye amfanin gonarsu
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם | 36 |
Sa’an nan ya karkashe dukan’yan fari a cikin ƙasarsu, nunan fari na dukan mazantakarsu.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל | 37 |
Ya fitar da Isra’ila, ɗauke da azurfa da zinariya, kuma daga cikin kabilansu babu wani da ya kāsa.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם | 38 |
Masar ta yi murna sa’ad da suka tafi, saboda tsoron Isra’ila ya fāɗo musu.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה | 39 |
Ya shimfiɗa girgije kamar mayafi, da kuma wuta don ta ba su haske da dare.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם | 40 |
Suka roƙa, ya kuwa ba su makware ya kuma ƙosar da su da abinci daga sama.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר | 41 |
Ya buɗe dutse, sai ruwa ya ɓulɓulo, kamar kogi ya gudu zuwa cikin hamada.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו | 42 |
Ya tuna da alkawarinsa mai tsarki da ya ba wa bawansa Ibrahim.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו | 43 |
Ya fitar da mutanensa da farin ciki, zaɓaɓɓunsa da sowa ta farin ciki;
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו | 44 |
ya ba su ƙasashen al’ummai, suka kuma sami gādon abin da waɗansu sun sha wahala a kai,
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה | 45 |
don su kiyaye farillansa su kuma kiyaye dokokinsa. Yabo ga Ubangiji.