< תהילים 105 >
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו | 1 |
Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו | 2 |
Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 3 |
Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 4 |
Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו | 5 |
Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו | 6 |
Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו | 7 |
Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 8 |
Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק | 9 |
Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 10 |
Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם | 11 |
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה | 12 |
Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר | 13 |
Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 14 |
Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו | 15 |
Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר | 16 |
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף | 17 |
Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו | 18 |
On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו | 19 |
Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו | 20 |
Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו | 21 |
Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם | 22 |
Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם | 23 |
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו | 24 |
Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו | 25 |
Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו | 26 |
Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם | 27 |
Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) | 28 |
Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם | 29 |
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם | 30 |
Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם | 31 |
Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם | 32 |
Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם | 33 |
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר | 34 |
Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם | 35 |
Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם | 36 |
Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל | 37 |
Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם | 38 |
L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה | 39 |
Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם | 40 |
Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר | 41 |
Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו | 42 |
Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו | 43 |
Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו | 44 |
Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה | 45 |
Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.