< תהילים 104 >

ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת 1
De David lui-même. Bénis, mon âme, le Seigneur: Seigneur mon Dieu, votre magnificence a paru avec un grand éclat. Vous avez revêtu la louange et l’honneur;
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה 2
Couvert de lumière comme d’un vêtement; Étendant le ciel comme une tente;
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח 3
Vous qui couvrez d’eaux sa partie la plus élevée, Qui montez sur un nuage, qui marchez sur les ailes des vents;
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט 4
Qui faites de vos anges des vents, et de vos ministres un feu brûlant;
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד 5
Qui avez fondé la terre sur sa base: elle ne sera pas ébranlée dans les siècles des siècles.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים 6
L’abîme, comme un vêtement, l’enveloppe; des eaux s’élèveront au-dessus des montagnes.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון 7
À votre réprimande elles s’enfuiront; à la voix de votre tonnerre, elles seront saisies d’une forte crainte.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם 8
Des montagnes s’élèvent, et des champs s’abaissent dans le lieu que vous leur avez fixé.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ 9
C’est vous qui avez posé aux eaux un terme qu’elles ne dépasseront pas, et elles ne reviendront pas couvrir la terre.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון 10
Vous lâchez des fontaines dans les vallons: au milieu des montagnes traverseront les eaux.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם 11
Toutes les bêtes de la campagne s’abreuveront; les onagres soupireront après elles dans leur soif.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול 12
Au-dessus les oiseaux du ciel habiteront: du milieu des rochers ils feront entendre leurs voix.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ 13
Vous arrosez les montagnes avec les eaux supérieures du ciel: du fruit de vos ouvrages la terre sera rassasiée;
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ 14
Vous produisez du foin pour les bêtes, et de l’herbe à l’usage des hommes, Afin que vous fassiez sortir du pain de la terre,
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד 15
Et que le vin réjouisse le cœur de l’homme: Afin qu’il égaie son visage avec l’huile, et que le pain fortifie le cœur de l’homme.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע 16
Ils seront abondamment nourris, les arbres de la campagne et les cèdres du Liban qu’il a plantés;
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה 17
Là des passereaux nicheront.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים 18
De hautes montagnes servent de retraite aux cerfs; un rocher, de refuge aux hérissons.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו 19
Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil a connu son coucher.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער 20
Vous avez établi des ténèbres, et la nuit a été faite: c’est durant la nuit que feront leurs courses toutes les bêtes de la forêt.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם 21
Les petits des lions rugiront, cherchant une proie, et demandant à Dieu leur pâture.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון 22
Le soleil s’est levé, et ils se sont rassemblés; et ils se retireront dans leurs tanières.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב 23
Alors l’homme sortira pour son ouvrage, et pour son travail jusqu’au soir.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך 24
Combien magnifiques sont vos œuvres, Seigneur! Vous avez fait toutes choses avec sagesse: la terre est remplie de vos biens.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות 25
Cette mer est grande et spacieuse des deux côtés; là sont des reptiles sans nombre; Des animaux petits avec des grands;
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו 26
Là des navires traverseront.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו 27
Tous attendent de vous que vous leur donniez la nourriture au temps voulu.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב 28
Vous leur donnant, ils recueilleront: vous ouvrant votre main, tous seront remplis de vos biens.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון 29
Mais, vous détournant votre face, ils seront troublés: vous leur ôterez le souffle, et ils périront et retourneront dans leur poussière.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה 30
Vous enverrez votre esprit, et ils seront créés; et vous renouvellerez la face de la terre.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו 31
Soit la gloire du Seigneur à jamais célébrée: le Seigneur se réjouira dans ses œuvres,
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו 32
Lui qui regarde la terre et la fait trembler; qui touche les montagnes, et elles fument.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי 33
Je chanterai le Seigneur pendant ma vie: je jouerai du psaltérion en l’honneur de mon Dieu, tant que j’existerai.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה 34
Qu’agréable lui soit ma parole: pour moi, je mettrai mes délices dans le Seigneur.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה 35
Que les pécheurs disparaissent de la terre, ainsi que les hommes iniques, en sorte qu’ils ne soient plus: bénis, mon âme, le Seigneur.

< תהילים 104 >