< תהילים 104 >
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 |
Abençoa Yahweh, minha alma. Yahweh, meu Deus, você é muito grande. Você está vestida com honra e majestade.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 |
Ele se cobre de luz como com uma peça de vestuário. Ele estica os céus como uma cortina.
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח | 3 |
Ele coloca as vigas de seus quartos nas águas. Ele faz das nuvens sua carruagem. Ele caminha sobre as asas do vento.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 |
Ele faz ventos de seus mensageiros, e seus servos chamas de fogo.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד | 5 |
Ele lançou os alicerces da terra, que não deve ser movida para sempre.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים | 6 |
Você a cobriu com o fundo como com um manto. As águas ficavam acima das montanhas.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון | 7 |
Na sua repreensão eles fugiram. À voz de seu trovão, eles se apressaram.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם | 8 |
As montanhas subiram, os vales se afundaram, para o local que lhes havia sido designado.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ | 9 |
Você estabeleceu um limite que eles não podem ultrapassar, que eles não se viram novamente para cobrir a terra.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 |
Ele envia molas para os vales. Eles correm entre as montanhas.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 |
Eles dão de beber a cada animal do campo. Os burros selvagens saciam sua sede.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול | 12 |
As aves do céu nidificam por elas. Eles cantam entre os galhos.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 |
Ele rega as montanhas de seus quartos. A terra é preenchida com o fruto de suas obras.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ | 14 |
Ele faz com que a grama cresça para o gado, e plantas para o homem cultivar, que ele possa produzir alimentos a partir da terra:
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד | 15 |
vinho que faz o coração do homem feliz, óleo para fazer seu rosto brilhar, e pão que fortalece o coração do homem.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע | 16 |
As árvores de Yahweh estão bem regadas, os cedros do Líbano, que ele plantou,
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 |
onde as aves fazem seus ninhos. A cegonha faz sua casa nos ciprestes.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 |
As altas montanhas são para os caprinos selvagens. As rochas são um refúgio para os texugos das rochas.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 |
Ele indicou a lua para as estações do ano. O sol sabe quando se pôr.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער | 20 |
Você faz escuridão, e é noite, em que todos os animais da floresta rondam.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 |
Os jovens leões rugem depois de suas presas, e buscar seu alimento de Deus.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון | 22 |
O sol nasce, e eles roubam, e deitar-se em suas covas.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב | 23 |
O homem sai para o seu trabalho, ao seu trabalho até a noite.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 |
Yahweh, quantos são seus trabalhos! Em sabedoria, você os fez todos. A terra está cheia de suas riquezas.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות | 25 |
Há o mar, grande e largo, em que são inumeráveis seres vivos, tanto pequenos como grandes animais.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו | 26 |
Lá vão os navios, e leviatã, que você formou para tocar lá.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו | 27 |
Todos estes aguardam por você, que você pode dar-lhes seus alimentos na época certa.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 |
Você dá a eles; eles se reúnem. Você abre sua mão; eles estão satisfeitos com o bem.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון | 29 |
Você esconde seu rosto; eles são perturbados. Você lhes tira o fôlego; eles morrem e voltam para o pó.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 |
Você envia seu Espírito e eles são criados. Você renova a face do chão.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 |
Que a glória de Yahweh perdure para sempre. Que Yahweh se regozije com suas obras.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 |
Ele olha para a terra, e ela treme. Ele toca as montanhas, e elas fumam.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 |
Vou cantar para Yahweh enquanto viver. Cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu tiver qualquer ser.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 |
Que minha meditação seja doce para ele. Eu me regozijarei em Yahweh.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה | 35 |
Que os pecadores sejam consumidos fora da terra. Que os ímpios não sejam mais. Abençoado Yahweh, minha alma. Louvado seja Yah!