< תהילים 104 >
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 |
Bendize, ó alma minha, ao Senhor: Senhor Deus meu, tu és magnificentíssimo, estás vestido de glória e de magestade.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 |
Ele se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח | 3 |
Põe nas águas as vigas das suas câmaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as asas do vento.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 |
Faz dos seus anjos espíritos, dos seus ministros um fogo abrazador.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד | 5 |
Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים | 6 |
Tu a cobres com o abismo, como com um vestido: as águas estavam sobre os montes.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון | 7 |
Á tua repreensão fugiram: à voz do teu trovão se apressaram.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם | 8 |
Sobem aos montes, descem aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ | 9 |
Termo lhes puseste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 |
Tu, que fazes sair as fontes nos vales, as quais correm entre os montes.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 |
Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos montezes matam a sua sede.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול | 12 |
Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 |
Ele rega os montes desde as suas câmaras: a terra se farta do fruto das suas obras.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ | 14 |
Faz crescer a erva para as bestas, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד | 15 |
E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע | 16 |
As árvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do líbano que ele plantou,
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 |
Onde as aves se aninham: enquanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 |
Os altos montes são um refúgio para as cabras montezes, e as rochas para os coelhos.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 |
Designou a lua para as estações: o sol conhece o seu ocaso.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער | 20 |
Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 |
Os leãozinhos bramam pela preza, e de Deus buscam o seu sustento.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון | 22 |
Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב | 23 |
Então sai o homem à sua obra e ao seu trabalho, até à tarde.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 |
Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות | 25 |
Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde há réptis sem número, animais pequenos e grandes.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו | 26 |
Ali andam os navios; e o leviathan que formaste para nele folgar.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו | 27 |
Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 |
Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון | 29 |
Escondes o teu rosto, e ficam perturbados: se lhes tiras o fôlego, morrem, e voltam para o seu pó.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 |
Envias o teu espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 |
A glória do Senhor durará para sempre: o Senhor se alegrará nas suas obras.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 |
Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 |
Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto eu tiver existência.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 |
A minha meditação acerca dele será suave: eu me alegrarei no Senhor.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה | 35 |
Desçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. bendize, ó alma minha, ao Senhor. louvai ao Senhor.