< תהילים 102 >
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא | 1 |
Uma Oração dos aflitos, quando ele está sobrecarregado e derrama sua reclamação diante de Yahweh. Hear minha oração, Yahweh! Deixem meu choro chegar até vocês.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני | 2 |
Don não esconda seu rosto de mim no dia da minha angústia. Vire seu ouvido para mim. Responda-me rapidamente no dia em que eu ligar.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו | 3 |
Para meus dias, consumir fora como fumaça. Meus ossos estão queimados como uma tocha.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי | 4 |
Meu coração está arruinado como a grama, e murcha, pois esqueci de comer meu pão.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי | 5 |
Por causa da voz do meu gemido, meus ossos colam-se à minha pele.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות | 6 |
Eu sou como um pelicano do deserto. Eu me tornei como uma coruja dos lugares de desperdício.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג | 7 |
Eu assisto, e me tornei como um pardal que está sozinho no topo da casa.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו | 8 |
Meus inimigos me censuram o dia todo. Aqueles que estão zangados comigo, usam meu nome como uma maldição.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי | 9 |
Pois eu já comi cinzas como pão, e misturei minha bebida com lágrimas,
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני | 10 |
por causa de sua indignação e sua cólera; pois você me pegou e me jogou fora.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש | 11 |
Meus dias são como uma longa sombra. Eu murchei como a grama.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר | 12 |
Mas você, Yahweh, permanecerá para sempre; sua fama perdura para todas as gerações.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד | 13 |
Você se levantará e terá piedade de Zion, pois é hora de ter piedade dela. Sim, chegou a hora estabelecida.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו | 14 |
Para seus criados, tenha prazer em suas pedras, e tenha piedade de sua poeira.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך | 15 |
Assim as nações temerão o nome de Yahweh, todos os reis da terra, sua glória.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו | 16 |
Pois Yahweh construiu Zion. Ele apareceu em sua glória.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם | 17 |
Ele respondeu à oração dos indigentes, e não desprezou suas orações.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה | 18 |
This será escrito para a geração vindoura. Um povo que será criado elogiará o Yah,
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט | 19 |
pois ele olhou para baixo desde a altura de seu santuário. Do céu, Yahweh viu a terra,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה | 20 |
para ouvir os gemidos do prisioneiro, para libertar aqueles que estão condenados à morte,
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם | 21 |
para que os homens possam declarar o nome de Yahweh em Zion, e seus elogios em Jerusalém,
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה | 22 |
quando os povos estão reunidos, os reinos, para servir a Yahweh.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי | 23 |
Ele enfraqueceu minhas forças ao longo do curso. Ele encurtou meus dias.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך | 24 |
Eu disse: “Meu Deus, não me leve embora no meio dos meus dias. Seus anos são ao longo de todas as gerações.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים | 25 |
De outrora, você lançou os alicerces da terra. Os céus são o trabalho de suas mãos.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו | 26 |
Eles perecerão, mas você perdurará. Sim, todos eles vão se desgastar como uma peça de vestuário. Você os mudará como um manto, e eles serão mudados.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו | 27 |
Mas você é o mesmo. Seus anos não terão fim.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון | 28 |
Os filhos de seus criados continuarão. Seus descendentes serão estabelecidos diante de você”.