< תהילים 102 >
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא | 1 |
Modlitba chudého, když sevřín jsa, před Hospodinem vylévá žádosti své. Hospodine, slyš modlitbu mou, a volání mé přijdiž k tobě.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני | 2 |
Neskrývej tváři své přede mnou, v den ssoužení mého nakloň ke mně ucha svého; když k tobě volám, rychle vyslyš mne.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו | 3 |
Nebo mizejí jako dým dnové moji, a kosti mé jako ohniště vypáleny jsou.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי | 4 |
Poraženo jest jako bylina, a usvadlo srdce mé, tak že jsem chleba svého jísti zapomenul.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי | 5 |
Od hlasu lkání mého přilnuly kosti mé k kůži mé.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות | 6 |
Podobný jsem učiněn pelikánu na poušti, jsem jako výr na pustinách.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג | 7 |
Bdím, a jsem jako vrabec osamělý na střeše.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו | 8 |
Každý den utrhají mi nepřátelé moji, a posměvači moji proklínají mnou.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי | 9 |
Nebo jídám popel jako chléb, a k nápoji svému slz přiměšuji,
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני | 10 |
Pro rozhněvání tvé a zažžený hněv tvůj; nebo zdvihna mne, hodils mnou.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש | 11 |
Dnové moji jsou jako stín nachýlený, a já jako tráva usvadl jsem.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר | 12 |
Ale ty, Hospodine, na věky zůstáváš, a památka tvá od národu až do pronárodu.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד | 13 |
Ty povstana, smiluješ se nad Sionem, nebo čas jest učiniti milost jemu, a čas uložený přišel.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו | 14 |
Nebo líbost mají služebníci tvoji v kamení jeho, a nad prachem jeho slitují se,
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך | 15 |
Aby se báli pohané jména Hospodinova, a všickni králové země slávy tvé,
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו | 16 |
Když by Hospodin vzdělal Sion, a ukázal se v slávě své,
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם | 17 |
Když by popatřil k modlitbě poníženého lidu, nepohrdaje modlitbou jejich.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה | 18 |
Budeť to zapsáno pro budoucí potomky, a lid, kterýž má stvořen býti, chváliti bude Hospodina,
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט | 19 |
Že shlédl s výsosti svatosti své. Hospodin s nebe na zemi že popatřil,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה | 20 |
Aby vyslyšel vzdychání vězňů, a rozvázal ty, kteříž již k smrti oddání byli,
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם | 21 |
Aby vypravovali na Sionu jméno Hospodinovo, a chválu jeho v Jeruzalémě,
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה | 22 |
Když se spolu shromáždí národové a království, aby sloužili Hospodinu.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי | 23 |
Ztrápilť jest na cestě sílu mou, ukrátil dnů mých,
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך | 24 |
Až jsem řekl: Můj Bože, nebeř mne u prostřed dnů mých; od národu zajisté až do pronárodu jsou léta tvá,
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים | 25 |
I prvé nežlis založil zemi, a dílo rukou svých, nebesa.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו | 26 |
Onať pominou, ty pak zůstáváš; všecky ty věci jako roucho zvetšejí, jako oděv změníš je, a změněny budou.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו | 27 |
Ty pak jsi tentýž, a léta tvá nikdy nepřestanou.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון | 28 |
Synové služebníků tvých bydliti budou, a símě jejich zmocní se před tebou.