< תהילים 10 >
למה יהוה תעמד ברחוק תעלים לעתות בצרה | 1 |
Pourquoi, ô Éternel, te tiens-tu éloigné. Et te caches-tu au temps de la détresse?
בגאות רשע ידלק עני יתפשו במזמות זו חשבו | 2 |
L'orgueil des méchants est un feu qui consume le malheureux Il se laisse prendre aux pièges qu'ils lui ont tendus.
כי-הלל רשע על-תאות נפשו ובצע ברך נאץ יהוה | 3 |
Car le méchant se glorifie des convoitises de son âme: Spoliateur avide, il maudit l'Éternel et l'outrage.
רשע--כגבה אפו בל-ידרש אין אלהים כל-מזמותיו | 4 |
Le méchant dit dans son orgueil: «Dieu ne punira pas! Il n'y a pas de Dieu!» — Voilà toute sa pensée.
יחילו דרכו בכל-עת--מרום משפטיך מנגדו כל-צורריו יפיח בהם | 5 |
Ses entreprises réussissent en tout temps. Tes jugements sont au-dessus de sa portée; Il dédaigne tous ses adversaires.
אמר בלבו בל-אמוט לדר ודר אשר לא-ברע | 6 |
Il dit en son coeur: «Je ne serai point ébranlé; Jamais le malheur ne m'atteindra!»
אלה פיהו מלא--ומרמות ותך תחת לשונו עמל ואון | 7 |
Sa bouche est pleine de malédiction, de fraude et de violence; Sous sa langue se cachent le crime et la méchanceté.
ישב במארב חצרים--במסתרים יהרג נקי עיניו לחלכה יצפנו | 8 |
Il se tient aux aguets près des villages; Il tue l'innocent dans les lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux.
יארב במסתר כאריה בסכה-- יארב לחטוף עני יחטף עני במשכו ברשתו | 9 |
Il s'embusque dans un lieu caché, Comme un lion dans son repaire; Il se tient aux aguets pour surprendre le malheureux: Il le surprend en l'attirant dans son filet.
ודכה (ידכה) ישח ונפל בעצומיו חלכאים (חל כאים) | 10 |
Il se tapit, il se baisse. Et les malheureux tombent entre ses griffes.
אמר בלבו שכח אל הסתיר פניו בל-ראה לנצח | 11 |
Il dit en son coeur: «Dieu oublie. Il a caché sa face; il ne regarde jamais!»
קומה יהוה--אל נשא ידך אל-תשכח עניים (ענוים) | 12 |
Lève-toi, ô Éternel! Dieu, lève ta main! N'oublie pas les malheureux!
על-מה נאץ רשע אלהים אמר בלבו לא תדרש | 13 |
Pourquoi le méchant t'outrage-t-il, ô Dieu, Et dit-il en son coeur que tu ne le puniras pas?
ראתה כי-אתה עמל וכעס תביט-- לתת בידך עליך יעזב חלכה יתום אתה היית עוזר | 14 |
Et pourtant, tu vois tout! Tu suis du regard ceux qui sont dans la peine et la souffrance, Afin de prendre leur cause en main. A toi s'abandonne le malheureux; Tu es le secours de l'orphelin!
שבר זרוע רשע ורע תדרוש-רשעו בל-תמצא | 15 |
Brise la puissance du méchant; Poursuis l'iniquité de l'injuste. Afin qu'on n'en trouve plus la trace!
יהוה מלך עולם ועד אבדו גוים מארצו | 16 |
L'Éternel est Roi pour toujours et à perpétuité; Les nations ont disparu de son empire.
תאות ענוים שמעת יהוה תכין לבם תקשיב אזנך | 17 |
Éternel, tu entends les souhaits des malheureux; Tu affermiras leur coeur! Tu leur prêteras une oreille attentive,
לשפט יתום ודך בל-יוסיף עוד--לערץ אנוש מן-הארץ | 18 |
Pour faire droit à l'orphelin et à l'opprimé, Afin que l'homme, tiré de la poussière, cesse de te braver!