< מִשְׁלֵי 1 >

משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל 1
Pwovèb Salomon yo, fis a David la, wa Israël la:
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה 2
pou konnen sajès avèk enstriksyon, Pou dekouvri pawòl bon konprann yo,
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים 3
Pou resevwa enstriksyon nan jan pou aji ak sajès, ladwati, jistis, menm jan pou tout moun;
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה 4
Pou avèti san konprann yo e bay konesans ak pridans a jenn yo.
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה 5
Yon nonm saj va tande, va grandi nan konesans li e yon nonm bon konprann va twouve konsèy ki saj,
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם 6
Pou konprann yon pwovèb ak mo kache, pawòl a saj yo avèk devinèt yo.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו 7
Lakrent SENYÈ a se kòmansman sajès la; sila ki plen foli, meprize sajès ak lenstriksyon.
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך 8
Tande byen, fis mwen an, lenstriksyon papa ou, e pa abandone leson a manman ou yo;
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך 9
Anverite, yo fè yon kouwòn byen bèl sou tèt ou, ak yon bèl dekorasyon nan kou ou.
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא 10
Fis mwen an, si pechè yo vin tante ou, pa dakò.
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם 11
Si yo di: “Vini avèk nou, annou kouche yon pyèj pou san, annou fè anbiskad pou inosan yo san koz;
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol h7585) 12
Annou vale yo vivan tankou Sejou mò yo, menm an antye tankou sila k ap desann nan fòs yo. (Sheol h7585)
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל 13
Nou va jwenn tout kalite byen presye, nou va ranpli lakay nou ak piyaj.
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו 14
Tire osò pa ou ansanm ak nou. Nou tout va gen yon sèl bous”—
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם 15
Fis mwen an, pa mache nan chemen avèk yo. Anpeche pye ou antre sou wout yo,
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם 16
Paske pye yo kouri jwenn mal, e yo fè vit pou yo vèse san.
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף 17
Anverite, se initil pou ouvri yon filè ak pen gaye devan nenpòt kalite zwazo;
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם 18
men yap kouche yon pyèj pou pwòp san pa yo. Yo fè anbiskad pou pwòp lavi pa yo.
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח 19
Se konsa tout chemen yo ye a pou tout moun ki vin genyen pa mwayen vyolans. Se pwòp lavi yo kap vin rache.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה 20
Sajès rele fò nan lari. Li leve vwa li nan plas la.
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר 21
Nan tèt lari ki gen zen yo, li kriye fò. Nan antre pòtay lari yo, li fè moun tande tout pawòl li yo:
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת 22
“Jiskilè, O moun san bon konprann yo, nou va renmen rete san konprann anyen? Pou mokè yo rejwi yo nan moke moun e moun san konprann yo rayi konesans?
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם 23
Vire sou repwòch mwen an. Gade byen, mwen va vide lespri m sou nou. Mwen va fè nou konnen pawòl mwen yo.
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב 24
Akoz mwen te rele nou e nou te refize; mwen te lonje men m, e pèsòn pa t okipe sa,
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם 25
men nou te neglije tout konsèy mwen yo, e nou pa t vle tande repwòch mwen;
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם 26
konsa, mwen menm anplis, va ri sou malè nou yo. Mwen va moke nou lè gran laperèz la rive,
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה 27
lè gran laperèz nou rive tankou tanpèt e gwo dezas nou yo tankou toubiyon, lè gwo pwoblèm ak soufrans rive sou nou.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני 28
Nan lè sa a, yo va rele m, men mwen p ap reponn. Yo va chache mwen avèk dilijans, men yo p ap twouve m,
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו 29
akoz yo te rayi konesans e pa t chwazi gen lakrent SENYÈ a.
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי 30
Yo te refize konsèy mwen. Yo te rejte tout repwòch mwen yo.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו 31
Pou sa, yo va manje fwi a pwòp chemen yo, e vant yo va vin plen ak pwòp manèv yo.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם 32
Paske chemen kwochi a moun san konprann yo va touye yo. Kè kontan a sila ki plen foli va detwi yo.
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה 33
Men sila ki koute mwen an va viv ansekirite, e li va rete alèz san pè malè.”

< מִשְׁלֵי 1 >