< מִשְׁלֵי 8 >
הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה | 1 |
Haddaba xigmaddu sow ma dhawaaqin? Waxgarashaduna codkeedii sow kor uma qaadin?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה | 2 |
Waxay taagan tahay meelaha sarreeya Oo jidka agtiisa ah, meesha waddooyinku ku kulmaan.
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה | 3 |
Oo waxay ka qaylisaa irdaha agtooda, Meesha magaalada laga soo galo, Iyo meesha albaabbada laga soo galoba.
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם | 4 |
Nimanyahow, idinkaan idiin dhawaaqayaa, Oo codkayguna wuxuu u yeedhayaa binu-aadmiga.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב | 5 |
Garaadlaawayaashow, miyir lahaada, Nacasyadoy, waxgarasho qalbiga ku haysta.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים | 6 |
I maqla, waayo, waxaan ku hadlayaa waxyaalo wanaagsan, Oo waxaan bushimaha u kala qaadayaa waxyaalo qumman.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע | 7 |
Maxaa yeelay, afkaygu run buu ku hadlayaa; Oo bushimahayguna shar bay karhaan.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש | 8 |
Erayada afkayga oo dhammi waa xaq, Oo innaba wax qalloocan ama maroorsan lagama helo.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת | 9 |
Iyagu dhammaantood waa u cad yihiin kii wax garanaya, Oo waana u qumman yihiin kuwa aqoonta hela.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר | 10 |
Edbintayda qaata, lacagse ha qaadanina, Oo aqoontana ka hor doorta dahabka saafiga ah.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה | 11 |
Waayo, xigmaddu waa ka sii wanaagsan tahay luulka, Oo wax alla waxa la damci karo oo dhanna iyada lalama simi karo.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא | 12 |
Anigoo xigmad ahu, waxaan la fadhiyaa miyir, Oo waxaan helaa aqoon iyo digtoonaan.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי | 13 |
Rabbiga ka cabsashadiisu waa in sharka la naco. Kibirka, iyo madaxweynaanta, iyo jidka sharka, Iyo afka qalloocan ayaan anigu necbahay.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה | 14 |
Talo iyo xigmad anigaa iska leh, Oo waxaan ahay waxgarasho, xoogna waan leeyahay.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק | 15 |
Boqorradu gacantayday wax ku xukumaan, Oo amiirraduna amarkaygay garta ku gooyaan.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק | 16 |
Taliyayaasha iyo saraakiisha iyo weliba xaakinnada dunida oo dhammuna Anigay wax iigu taliyaan.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני | 17 |
Anigu kuwa i jecel waan jeclahay, Oo kuwa aad iyo aad ii doonaana way i heli doonaan.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה | 18 |
Anigaa iska leh taajirnimo iyo sharaf. Iyo weliba maal raagaya iyo xaqnimoba.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר | 19 |
Midhahaygu way ka sii wanaagsan yihiin dahab, haah, oo xataa dahab aad u wanaagsan way ka sii wanaagsan yihiin, Oo waxa ii kordhaana way ka sii wanaagsan yihiin lacag la doortay.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט | 20 |
Anigu waxaan ku socdaa jidka xaqnimada, Iyo waddooyinka garta dhexdooda,
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא | 21 |
Si aan kuwa i jecel uga dhigo inay maal dhaxlaan, Oo aan khasnadahooda ugu buuxiyo.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז | 22 |
Rabbigu wuxuu i lahaan jiray bilowgii jidkiisa Iyo shuqulladiisii hore ka hor.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ | 23 |
Aniga aakhirada hore waa lay taagay, waxaan jiray bilowgii ugu horreeyey, Ama intaan dunidu jirin ka hor.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים | 24 |
Anigu waxaan dhashay intaan moolal jirin ka hor, Iyo intaanay jirin ilo biyo ka buuxaan.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי | 25 |
Intaan la qotomin buuraha Iyo kuraha ka hor ayaan anigu dhashay,
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל | 26 |
Intaanuu isagu samayn dhulka iyo berrimmada, Amase ciiddii dunida ugu horraysay.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום | 27 |
Markuu samooyinka hagaajiyey anigu waan joogay, Markuu xariijinta ku wareejiyey moolka dushiisa,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום | 28 |
Markuu cirka sare taagay, Markii ilaha moolku xoog yeesheen,
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ | 29 |
Markuu badda xad u yeelay Si aan biyuhu amarkiisa ugu xadgudbin, Markuu aasaaskii dhulka dhigay,
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת | 30 |
Markaas anigu isagaan dhinac joogay, anigoo ah sidii hawlhoggaamiye, Oo anigu maalin kasta faraxiisaan ahaa, Oo mar kasta hortiisaan ku rayrayn jiray;
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם | 31 |
Waxaan ku rayrayn jiray inta dhulkiisa la degay, Oo waxaan ku farxi jiray binu-aadmiga.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו | 32 |
Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla; Waayo, waxaa barakaysan kuwa jidadkayga xajiya.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו | 33 |
Edbinta dhegaysta, oo caqli yeesha, Oo ha diidina.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי | 34 |
Waxaa barakaysan ninka i maqla, Oo maalin kasta irdahayga igu dhawra, Oo albaabbadayda igu suga.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה | 35 |
Waayo, ku alla kii i helaa wuxuu helaa nolol, Oo Rabbiguna raalli buu ka ahaan doonaa.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות | 36 |
Laakiinse kii igu dembaabaa naftiisuu wax yeelaa, Kuwa aniga i neceb oo dhammu waxay jecel yihiin dhimasho.