< מִשְׁלֵי 8 >

הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה 1
Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה 2
Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה 3
Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם 4
Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב 5
Lernet [Eig. Gewinnet Einsicht in] Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet [Eig. Gewinnet Einsicht in] Verstand!
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים 6
Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע 7
Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש 8
Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת 9
Sie alle sind richtig [Eig. geradeaus gehend] dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר 10
Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה 11
Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt [O. und alle Kostbarkeiten kommen] ihr nicht gleich. -
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא 12
Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit. [O. der wohl durchdachten Entschlüsse]
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי 13
Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה 14
Mein sind Rat und Einsicht; [S. die Anm. zu Kap. 2,7] ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק 15
Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen; [W. beschließen Gerechtigkeit]
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק 16
durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני 17
Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh [O. eifrig] suchen, werden mich finden.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה 18
Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר 19
Meine Frucht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט 20
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא 21
um die, die mich lieben, beständiges Gut [Eig. Vorhandenes, Wirkliches] erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז 22
Jehova besaß mich im [O. als] Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ 23
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים 24
Ich war geboren, als die Tiefen [S. die Anm. zu Ps. 33,7; so auch v 27 u. 28] noch nicht waren, als noch keine Quellen [Eig. Quellenorte] waren, reich an Wasser.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי 25
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל 26
als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen [O. die Summe des Staubes] des Erdkreises.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום 27
Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום 28
als er die Wolken [S. die Anm. zu Hiob 35,5] droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe; [O. als die Quellen der Tiefe festen Halt gewannen]
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ 29
als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת 30
da war ich Schoßkind [Eig. Pflegling, Liebling; oder Künstler, Werkmeister] bei ihm, [Eig. an seiner Seite] und war Tag für Tag seine Wonne, [O. lauter Wonne] vor ihm mich ergötzend allezeit,
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם 31
mich ergötzend auf dem bewohnten Teile [Eig. dem Erdreich] seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו 32
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו 33
Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי 34
Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה 35
Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות 36
Wer aber an mir sündigt, [O. mich verfehlt] tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.

< מִשְׁלֵי 8 >