< מִשְׁלֵי 8 >
הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה | 1 |
Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה | 2 |
Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה | 3 |
Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם | 4 |
Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב | 5 |
Lernet [Eig. Gewinnet Einsicht in] Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet [Eig. Gewinnet Einsicht in] Verstand!
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים | 6 |
Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע | 7 |
Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש | 8 |
Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת | 9 |
Sie alle sind richtig [Eig. geradeaus gehend] dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר | 10 |
Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה | 11 |
Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt [O. und alle Kostbarkeiten kommen] ihr nicht gleich. -
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא | 12 |
Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit. [O. der wohl durchdachten Entschlüsse]
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי | 13 |
Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה | 14 |
Mein sind Rat und Einsicht; [S. die Anm. zu Kap. 2,7] ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק | 15 |
Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen; [W. beschließen Gerechtigkeit]
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק | 16 |
durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני | 17 |
Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh [O. eifrig] suchen, werden mich finden.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה | 18 |
Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר | 19 |
Meine Frucht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט | 20 |
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא | 21 |
um die, die mich lieben, beständiges Gut [Eig. Vorhandenes, Wirkliches] erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז | 22 |
Jehova besaß mich im [O. als] Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ | 23 |
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים | 24 |
Ich war geboren, als die Tiefen [S. die Anm. zu Ps. 33,7; so auch v 27 u. 28] noch nicht waren, als noch keine Quellen [Eig. Quellenorte] waren, reich an Wasser.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי | 25 |
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל | 26 |
als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen [O. die Summe des Staubes] des Erdkreises.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום | 27 |
Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום | 28 |
als er die Wolken [S. die Anm. zu Hiob 35,5] droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe; [O. als die Quellen der Tiefe festen Halt gewannen]
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ | 29 |
als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת | 30 |
da war ich Schoßkind [Eig. Pflegling, Liebling; oder Künstler, Werkmeister] bei ihm, [Eig. an seiner Seite] und war Tag für Tag seine Wonne, [O. lauter Wonne] vor ihm mich ergötzend allezeit,
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם | 31 |
mich ergötzend auf dem bewohnten Teile [Eig. dem Erdreich] seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו | 32 |
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו | 33 |
Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי | 34 |
Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה | 35 |
Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות | 36 |
Wer aber an mir sündigt, [O. mich verfehlt] tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.