< מִשְׁלֵי 7 >
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך | 2 |
Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
קשרם על-אצבעתיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא | 4 |
reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 5 |
da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
כי בחלון ביתי-- בעד אשנבי נשקפתי | 6 |
Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
וארא בפתאים אבינה בבנים-- נער חסר-לב | 7 |
vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד | 8 |
prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
בנשף-בערב יום באישון לילה ואפלה | 9 |
u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב | 10 |
i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
המיה היא וסררת בביתה לא-ישכנו רגליה | 11 |
Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
פעם בחוץ--פעם ברחבות ואצל כל-פנה תארב | 12 |
bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו | 13 |
i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי | 14 |
“Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
על-כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך | 15 |
zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים | 16 |
Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
נפתי משכבי-- מר אהלים וקנמון | 17 |
svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
לכה נרוה דדים עד-הבקר נתעלסה באהבים | 18 |
Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק | 19 |
Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
צרור-הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו | 20 |
uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו | 21 |
Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
הולך אחריה פתאם כשור אל-טבח יבא וכעכס אל-מוסר אויל | 22 |
I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
עד יפלח חץ כבדו-- כמהר צפור אל-פח ולא-ידע כי-בנפשו הוא | 23 |
dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
ועתה בנים שמעו-לי והקשיבו לאמרי-פי | 24 |
Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
אל-ישט אל-דרכיה לבך אל-תתע בנתיבותיה | 25 |
Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
כי-רבים חללים הפילה ועצמים כל-הרגיה | 26 |
Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
דרכי שאול ביתה ירדות אל-חדרי-מות (Sheol ) | 27 |
U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol )