< מִשְׁלֵי 23 >

כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך 1
Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה 2
stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים 3
ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל 4
Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים 5
usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו 6
Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך 7
jer on je onakav kako u sebi misli: “Jedi i pij”, veli ti, ali mu srce nije s tobom.
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים 8
Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך 9
Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא 10
Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך 11
jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת 12
Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות 13
Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol h7585) 14
biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš. (Sheol h7585)
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני 15
Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים 16
i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום 17
Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת 18
jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך 19
Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו 20
Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה 21
jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך 22
Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה 23
Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו 24
Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך 25
Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה) 26
Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה 27
Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף 28
Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים 29
Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך 30
Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים 31
Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש 32
a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות 33
Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל 34
I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד 35
“Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti.”

< מִשְׁלֵי 23 >