< מִשְׁלֵי 6 >

בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך 1
Meu filho, se você se tornou garantia para seu vizinho, se você bateu em suas mãos em juramento por um estranho,
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך 2
você está preso pelas palavras de sua boca; você está ludibriado com as palavras de sua boca.
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך 3
Faça isso agora, meu filho, e entregue-se, desde que você chegou às mãos de seu vizinho. Vá, humilhe-se. Pressione seu apelo com seu vizinho.
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך 4
Não dê sono a seus olhos, nem adormecer nas pálpebras.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש 5
Free você mesmo, como uma gazela da mão do caçador, como um pássaro do laço do passarinho.
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם 6
Go para a formiga, seu preguiçoso. Considere seus caminhos, e seja sábio;
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל 7
que não tem chefe, superintendente ou governante,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה 8
fornece seu pão no verão, e recolhe seus alimentos na colheita.
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך 9
Quanto tempo você vai dormir, preguiçoso? Quando você vai sair de seu sono?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב 10
Um pouco de sono, um pouco de sonolência, um pouco de dobrar as mãos para dormir...
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן 11
para que sua pobreza venha como um ladrão, e sua escassez como homem armado.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה 12
Uma pessoa sem valor, um homem de iniqüidade, é aquele que caminha com uma boca perversa,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו 13
who pisca com os olhos, que sinaliza com os pés, que se move com seus dedos,
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח 14
em cujo coração está a perversidade, que inventa o mal continuamente, que sempre semeia a discórdia.
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא 15
Portanto, sua calamidade virá de repente. Ele será quebrado de repente, e isso sem remédio.
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו 16
Há seis coisas que Yahweh odeia; sim, sete que são uma abominação para ele:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי 17
arrogant olhos, uma língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה 18
um coração que concebe esquemas maliciosos, pés que são rápidos em correr para o mal,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים 19
uma falsa testemunha que profere mentiras, e aquele que semeia a discórdia entre irmãos.
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך 20
Meu filho, cumpra o mandamento de seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe.
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך 21
Prenda-os continuamente em seu coração. Amarre-os ao redor de seu pescoço.
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך 22
Quando você caminha, ele o conduzirá. Quando você dorme, ele o vigiará. Quando você acordar, ele falará com você.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר 23
Pois o mandamento é uma lâmpada, e a lei é leve. Reproduções de instrução são o modo de vida,
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה 24
para mantê-lo longe da mulher imoral, da bajulação da língua da esposa traiçoeira.
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה 25
Não cobice a beleza dela em seu coração, nem deixá-la cativar você com suas pálpebras.
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד 26
Para uma prostituta, reduz você a um pedaço de pão. A adúltera caça por sua preciosa vida.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה 27
Um homem pode atirar ao seu colo, e suas roupas não serem queimadas?
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה 28
Ou se pode andar sobre brasas quentes, e seus pés não sejam queimados?
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה 29
Assim é aquele que vai para a esposa do vizinho. Quem a tocar, não ficará impune.
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב 30
Men não despreze um ladrão se ele rouba para se satisfazer quando está com fome,
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן 31
mas se ele for encontrado, ele deverá restaurar sete vezes. Ele deve dar toda a riqueza de sua casa.
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה 32
Aquele que comete adultério com uma mulher é nulo de entendimento. Aquele que o faz destrói sua própria alma.
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה 33
Ele receberá feridas e desonra. Sua reprovação não será apagada.
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם 34
Por ciúmes desperta a fúria do marido. Ele não poupará no dia da vingança.
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד 35
Ele não considerará nenhum resgate, nem ele descansará satisfeito, embora você dê muitos presentes.

< מִשְׁלֵי 6 >