< מִשְׁלֵי 6 >
בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך | 1 |
Meu filho, se você se tornou garantia para seu vizinho, se você bateu em suas mãos em juramento por um estranho,
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך | 2 |
você está preso pelas palavras de sua boca; você está ludibriado com as palavras de sua boca.
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך | 3 |
Faça isso agora, meu filho, e entregue-se, desde que você chegou às mãos de seu vizinho. Vá, humilhe-se. Pressione seu apelo com seu vizinho.
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך | 4 |
Não dê sono a seus olhos, nem adormecer nas pálpebras.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש | 5 |
Free você mesmo, como uma gazela da mão do caçador, como um pássaro do laço do passarinho.
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם | 6 |
Go para a formiga, seu preguiçoso. Considere seus caminhos, e seja sábio;
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל | 7 |
que não tem chefe, superintendente ou governante,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה | 8 |
fornece seu pão no verão, e recolhe seus alimentos na colheita.
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך | 9 |
Quanto tempo você vai dormir, preguiçoso? Quando você vai sair de seu sono?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 10 |
Um pouco de sono, um pouco de sonolência, um pouco de dobrar as mãos para dormir...
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן | 11 |
para que sua pobreza venha como um ladrão, e sua escassez como homem armado.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה | 12 |
Uma pessoa sem valor, um homem de iniqüidade, é aquele que caminha com uma boca perversa,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו | 13 |
who pisca com os olhos, que sinaliza com os pés, que se move com seus dedos,
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח | 14 |
em cujo coração está a perversidade, que inventa o mal continuamente, que sempre semeia a discórdia.
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא | 15 |
Portanto, sua calamidade virá de repente. Ele será quebrado de repente, e isso sem remédio.
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו | 16 |
Há seis coisas que Yahweh odeia; sim, sete que são uma abominação para ele:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי | 17 |
arrogant olhos, uma língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה | 18 |
um coração que concebe esquemas maliciosos, pés que são rápidos em correr para o mal,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים | 19 |
uma falsa testemunha que profere mentiras, e aquele que semeia a discórdia entre irmãos.
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך | 20 |
Meu filho, cumpra o mandamento de seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe.
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך | 21 |
Prenda-os continuamente em seu coração. Amarre-os ao redor de seu pescoço.
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך | 22 |
Quando você caminha, ele o conduzirá. Quando você dorme, ele o vigiará. Quando você acordar, ele falará com você.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר | 23 |
Pois o mandamento é uma lâmpada, e a lei é leve. Reproduções de instrução são o modo de vida,
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה | 24 |
para mantê-lo longe da mulher imoral, da bajulação da língua da esposa traiçoeira.
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה | 25 |
Não cobice a beleza dela em seu coração, nem deixá-la cativar você com suas pálpebras.
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד | 26 |
Para uma prostituta, reduz você a um pedaço de pão. A adúltera caça por sua preciosa vida.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה | 27 |
Um homem pode atirar ao seu colo, e suas roupas não serem queimadas?
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה | 28 |
Ou se pode andar sobre brasas quentes, e seus pés não sejam queimados?
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה | 29 |
Assim é aquele que vai para a esposa do vizinho. Quem a tocar, não ficará impune.
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב | 30 |
Men não despreze um ladrão se ele rouba para se satisfazer quando está com fome,
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן | 31 |
mas se ele for encontrado, ele deverá restaurar sete vezes. Ele deve dar toda a riqueza de sua casa.
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה | 32 |
Aquele que comete adultério com uma mulher é nulo de entendimento. Aquele que o faz destrói sua própria alma.
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה | 33 |
Ele receberá feridas e desonra. Sua reprovação não será apagada.
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם | 34 |
Por ciúmes desperta a fúria do marido. Ele não poupará no dia da vingança.
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד | 35 |
Ele não considerará nenhum resgate, nem ele descansará satisfeito, embora você dê muitos presentes.