< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
Ouçam, filhos, a instrução de um pai. Preste atenção e conheça a compreensão;
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
para que eu lhe dê um bom aprendizado. Não abandone minha lei.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
Pois eu era um filho de meu pai, terno e filho único à vista de minha mãe.
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
Ele me ensinou, e me disse: “Que seu coração retenha minhas palavras”. Guarde meus mandamentos, e viva.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Obter sabedoria. Obtenha compreensão. Não se esqueça e não se desvie das palavras da minha boca.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
Não a abandone, e ela o preservará. Ame-a e ela vai mantê-lo.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
A sabedoria é suprema. Adquira sabedoria. Sim, embora isso custe todos os seus bens, compreenda.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
Estimem-na, e ela os exaltará. Ela o levará a honrar quando você a abraçar.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
She dará à sua cabeça uma grinalda de graça. Ela lhe entregará uma coroa de esplendor”.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
Ouça, meu filho, e receba meus dizeres. Os anos de sua vida serão muitos.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
Eu o ensinei no caminho da sabedoria. Eu o conduzi por caminhos retos.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
Quando você for, seus passos não serão dificultados. Quando você correr, não tropeçará.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Tome firme a instrução. Não a deixe ir. Guarde-a, pois ela é a sua vida.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
Não entre no caminho dos ímpios. Não se meta no caminho dos homens maus.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
Evite-o, e não passe por ele. Vire-se dela e passe adiante.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
Pois eles não dormem, a menos que façam o mal. O sono deles é tirado, a menos que eles façam alguém cair.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
Pois eles comem o pão da maldade e beber o vinho da violência.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
Mas o caminho dos justos é como a luz do amanhecer que brilha mais e mais até o dia perfeito.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
O caminho dos ímpios é como a escuridão. Eles não sabem o que tropeçam.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
Meu filho, atenda às minhas palavras. Vire seus ouvidos para os meus dizeres.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
Não os deixe sair de seus olhos. Mantenha-os no centro de seu coração.
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
Pois eles são vida para aqueles que os encontram, e saúde para todo o seu corpo.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
Mantenha seu coração com toda a diligência, pois dela é a fonte da vida.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Afaste de si uma boca perversa. Coloque os lábios corruptos longe de você.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Deixe que seus olhos olhem em frente. Fixe seu olhar diretamente diante de você.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Faça o caminho dos seus pés nivelados. Que todos os seus caminhos sejam estabelecidos.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
Não vire para a mão direita nem para a esquerda. Retire seu pé do mal.