< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך | 1 |
Meu filho, não se esqueça do meu ensinamento, mas deixe seu coração guardar meus mandamentos,
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך | 2 |
pois eles lhe acrescentarão a duração dos dias, anos de vida, e paz.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
Não deixe que a gentileza e a verdade o abandonem. Prenda-os ao redor de seu pescoço. Escreva-as na tábua do seu coração.
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם | 4 |
Então você encontrará um favor, e boa compreensão aos olhos de Deus e do homem.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען | 5 |
Confie em Yahweh com todo o seu coração, e não se apoie em seu próprio entendimento.
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 |
Em todos os seus sentidos, reconheça-o, e ele vai tornar seus caminhos retos.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע | 7 |
Não seja sábio a seus próprios olhos. Teme a Yahweh, e parte do mal.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 |
Será saúde para o seu corpo, e alimento para seus ossos.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך | 9 |
Honre Yahweh com sua substância, com os primeiros frutos de todo o seu aumento;
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 |
so seus celeiros estarão repletos, e suas cubas vão transbordar com vinho novo.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו | 11 |
Meu filho, não despreze a disciplina de Yahweh, nem se cansar de sua correção;
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה | 12 |
para quem Yahweh ama, ele corrige, mesmo como um pai reprova o filho em quem ele se compraz.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 |
Feliz é o homem que encontra sabedoria, o homem que se torna compreensivo.
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה | 14 |
Para ela o bom lucro é melhor do que obter prata, e seu retorno é melhor do que o ouro fino.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה | 15 |
Ela é mais preciosa do que os rubis. Nenhuma das coisas que você pode desejar deve ser comparada a ela.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 |
A duração dos dias está em sua mão direita. Em sua mão esquerda estão a riqueza e a honra.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום | 17 |
Seus caminhos são caminhos de agradabilidade. Todos os seus caminhos são de paz.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 |
Ela é uma árvore da vida para aqueles que a seguram. Felizes são todos os que a retêm.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה | 19 |
Por sabedoria Yahweh fundou a terra. Ao compreender, ele estabeleceu os céus.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל | 20 |
Por seu conhecimento, as profundezas foram rompidas, e o orvalho cai do céu.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 |
Meu filho, não os deixe sair de seus olhos. Manter a sabedoria e a discrição,
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 |
para que eles sejam vida para sua alma, e graça para seu pescoço.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 |
Então você deve caminhar no seu caminho com segurança. Seu pé não tropeçará.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 |
Quando você se deita, não terá medo. Sim, você vai se deitar, e seu sono será doce.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 |
Não tenha medo de medo súbito, nem da desolação dos ímpios, quando se trata disso;
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 |
para Yahweh será sua confiança, e evitará que seu pé seja levado.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות | 27 |
Não esconda o bem daqueles a quem ele é devido, quando está no poder de sua mão para fazer isso.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך | 28 |
Não diga ao seu vizinho: “Vá, e venha novamente”; Amanhã eu vou dar a você”. quando você o tem por você.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך | 29 |
Não invente o mal contra seu vizinho, uma vez que ele mora com segurança por você.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה | 30 |
Não se esforce com um homem sem causa, se ele não lhe tiver feito mal algum.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו | 31 |
Não inveje o homem da violência. Escolha nenhuma de suas maneiras.
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו | 32 |
Pois o perverso é uma abominação para Yahweh, mas sua amizade é com os verticais.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 |
A maldição de Yahweh está na casa dos ímpios, mas ele abençoa a habitação dos justos.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן | 34 |
Com certeza, ele zomba dos zombadores, mas ele dá graça aos humildes.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 |
Os sábios herdarão a glória, mas a vergonha será a promoção de tolos.