< מִשְׁלֵי 29 >

איש תוכחות מקשה-ערף-- פתע ישבר ואין מרפא 1
O homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz de repente será quebrantado sem que haja cura.
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם 2
Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra, mas quando o ímpio domina o povo suspira.
איש-אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד-הון 3
O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça a fazenda.
מלך--במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה 4
O rei com juízo sustem a terra, mas o amigo de peitas a transtorna.
גבר מחליק על-רעהו רשת פורש על-פעמיו 5
O homem que lisongeia a seu próximo, arma uma rede aos seus passos.
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח 6
Na transgressão do homem mau há laço, mas o justo jubila e se alegra.
ידע צדיק דין דלים רשע לא-יבין דעת 7
Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o ímpio não compreende o conhecimento.
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף 8
Os homens escarnecedores abrazam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
איש-חכם--נשפט את-איש אויל ורגז ושחק ואין נחת 9
O homem sábio que pleiteia com o tolo, quer se turbe quer se ria, não terá descanço.
אנשי דמים ישנאו-תם וישרים יבקשו נפשו 10
Os homens sanguinolentos aborrecem ao sincero, mas os retos procuram o seu bem.
כל-רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה 11
Todo o seu espírito profere o tolo, mas o sábio o encobre e reprime.
משל מקשיב על-דבר-שקר-- כל-משרתיו רשעים 12
O governador que dá atenção às palavras mentirosas, achará que todos os seus servos são ímpios.
רש ואיש תככים נפגשו-- מאיר עיני שניהם יהוה 13
O pobre e o usurário se encontram, e o Senhor alumia os olhos de ambos.
מלך שופט באמת דלים-- כסאו לעד יכון 14
O rei, que julga os pobres conforme a verdade, firmará o seu trono para sempre.
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו 15
A vara e a repreensão dão sabedoria, mas o rapaz entregue a si mesmo envergonha a sua mãe.
ברבות רשעים ירבה-פשע וצדיקים במפלתם יראו 16
Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a sua queda.
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך 17
Castiga a teu filho, e te fará descançar; e dará delícias à tua alma.
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו 18
Não havendo profecia, o povo fica dissoluto; porém o que guarda a lei esse é bem-aventurado:
בדברים לא-יוסר עבד כי-יבין ואין מענה 19
O servo se não emendará com palavras, porque, ainda que te entenda, todavia não responderá.
חזית--איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו 20
Tens visto um homem arremessado nas suas palavras? maior esperança há dum tolo do que dele.
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון 21
Quando alguém cria delicadamente o seu servo desde a mocidade, por derradeiro quererá ser seu filho.
איש-אף יגרה מדון ובעל חמה רב-פשע 22
O homem iracundo levanta contendas; e o furioso multiplica as transgressões.
גאות אדם תשפילנו ושפל-רוח יתמך כבוד 23
A soberba do homem o abaterá, mas o humilde de espírito reterá a glória.
חולק עם-גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד 24
O que tem parte com o ladrão aborrece a sua própria alma: ouve maldições, e não o denúncia.
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב 25
O temor do homem armará laços, mas o que confia no Senhor será posto em alto retiro.
רבים מבקשים פני-מושל ומיהוה משפט-איש 26
Muitos buscam a face do príncipe, mas o juízo de cada um vem do Senhor.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר-דרך 27
Abominação é para os justos o homem iníquo, mas abominação é para o ímpio o de retos caminhos.

< מִשְׁלֵי 29 >