< מִשְׁלֵי 29 >
איש תוכחות מקשה-ערף-- פתע ישבר ואין מרפא | 1 |
L’homme qui, étant souvent repris, roidit son cou, sera brisé subitement, et il n’y a pas de remède.
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם | 2 |
Quand les justes se multiplient, le peuple se réjouit; mais quand le méchant gouverne, le peuple gémit.
איש-אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד-הון | 3 |
L’homme qui aime la sagesse est la joie de son père, mais le compagnon des prostituées dissipera son bien.
מלך--במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה | 4 |
Un roi, par le juste jugement, affermit le pays, mais l’homme qui accepte des présents le ruine.
גבר מחליק על-רעהו רשת פורש על-פעמיו | 5 |
L’homme qui flatte son prochain étend un filet devant ses pas.
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח | 6 |
Dans la transgression de l’homme mauvais, il y a un piège; mais le juste chantera et se réjouira.
ידע צדיק דין דלים רשע לא-יבין דעת | 7 |
Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; le méchant ne comprend aucune connaissance.
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף | 8 |
Les hommes moqueurs mettent en feu une ville, mais les sages détournent la colère.
איש-חכם--נשפט את-איש אויל ורגז ושחק ואין נחת | 9 |
Un homme sage qui plaide avec un homme insensé, qu’il s’irrite ou qu’il rie, n’a point de repos.
אנשי דמים ישנאו-תם וישרים יבקשו נפשו | 10 |
Les hommes de sang haïssent l’homme intègre, mais les hommes droits tiennent à sa vie.
כל-רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה | 11 |
Le sot met dehors tout son esprit, mais le sage le calme et le retient.
משל מקשיב על-דבר-שקר-- כל-משרתיו רשעים | 12 |
Qu’un gouverneur prête attention à la parole de mensonge, tous ses serviteurs seront méchants.
רש ואיש תככים נפגשו-- מאיר עיני שניהם יהוה | 13 |
Le pauvre et l’oppresseur se rencontrent, l’Éternel éclaire les yeux de tous deux.
מלך שופט באמת דלים-- כסאו לעד יכון | 14 |
Le roi qui juge les pauvres selon la vérité, … son trône sera affermi pour toujours.
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו | 15 |
La verge et la répréhension donnent la sagesse, mais le jeune garçon abandonné à lui-même fait honte à sa mère.
ברבות רשעים ירבה-פשע וצדיקים במפלתם יראו | 16 |
Quand les méchants se multiplient, la transgression se multiplie; mais les justes verront leur chute.
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך | 17 |
Corrige ton fils, et il te donnera du repos et procurera des délices à ton âme.
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו | 18 |
Quand il n’y a point de vision, le peuple est sans frein; mais bienheureux celui qui garde la loi!
בדברים לא-יוסר עבד כי-יבין ואין מענה | 19 |
Un serviteur n’est pas corrigé par des paroles; car il comprend, mais il ne répond pas.
חזית--איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו | 20 |
As-tu vu un homme précipité dans ses paroles? Il y a plus d’espoir pour un sot que pour lui.
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון | 21 |
Celui qui gâte son serviteur dès sa jeunesse, le verra fils à la fin.
איש-אף יגרה מדון ובעל חמה רב-פשע | 22 |
L’homme colère excite les querelles, et l’homme qui se met en fureur abonde en transgressions.
גאות אדם תשפילנו ושפל-רוח יתמך כבוד | 23 |
L’orgueil d’un homme l’abaisse, mais celui qui est humble d’esprit acquiert la gloire.
חולק עם-גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד | 24 |
Qui partage avec un voleur hait son âme; il entend l’adjuration, et ne déclare pas [la chose].
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב | 25 |
La crainte des hommes tend un piège, mais qui se confie en l’Éternel est élevé dans une haute retraite.
רבים מבקשים פני-מושל ומיהוה משפט-איש | 26 |
Plusieurs cherchent la face du gouverneur, mais le juste jugement d’un homme vient de l’Éternel.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר-דרך | 27 |
L’homme inique est l’abomination des justes, et celui qui est droit dans sa voie, l’abomination du méchant.