< מִשְׁלֵי 26 >

כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד 1
Como la nieve en el verano, y la lluvia durante la siega, así cuadran al necio los honores.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא 2
Como el pájaro que escapa y como la golondrina en vuelo, así es la maldición injusta: no se cumple.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים 3
El látigo para el caballo, el cabestro para el asno, y la vara para las espaldas del insensato.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה 4
No respondas al necio según su necedad, para que no te hagas semejante a él.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו 5
Responde al necio como su necesidad se merece, para que no se considere como sabio.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל 6
Quien despacha los negocios por medio de un tonto, es como el que se corta los pies y padece daño.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים 7
Como al cojo le bambolean las piernas, así es el proverbio en la boca del necio.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד 8
Dar honra a un necio es como ligar la piedra a la honda.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים 9
Una espina que se clava en la mano de un borracho, eso es el proverbio en la boca del fatuo.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים 10
Como arquero que hiere a todos, así es el que toma a sueldo a necios y vagabundos.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו 11
Como perro que vuelve sobre su vómito, así es el necio que repite sus necedades.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו 12
Si ves a un hombre que se tiene por sabio, confía más en un loco que en él.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות 13
Dice el perezoso: “Hay un león en el camino, en las calles está un león.”
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו 14
La puerta gira sobre su quicio, y sobre su cama el haragán.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו 15
El perezoso mete su mano en el plato, pero le da fatiga el llevarla a la boca.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם 16
Se imagina el perezoso ser más sabio que siete que saben dar respuestas prudentes.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו 17
Agarra un perro por las orejas quien, al pasar, se mete en riñas de otros.
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות 18
Como el loco que arroja llamas, saetas y muerte,
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני 19
así es el que engaña a su prójimo, y le dice luego: “Solo lo hice por broma.”
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון 20
Faltando la leña, se apaga el fuego; así también, si no hay chismoso, cesa la discordia.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב 21
Como el carbón para las brasas y la leña para el fuego, así es, el rencilloso para atizar contiendas.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן 22
Las palabras del chismoso son como golosinas, mas penetran hasta lo más hondo de las entrañas.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע 23
Como barniz de plata sobre vasija de barro, así son los labios lisonjeros y un corazón ruin.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה 24
El que odia disfraza sus labios, pero en su interior maquina engaños.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו 25
Cuando habla en tono suavísimo, no te fíes de él; pues en su corazón abriga siete abominaciones.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל 26
Esconde su odio con disimulo; mas su falsía será descubierta en pública asamblea.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב 27
El que cava una fosa, cae en ella, y la piedra se echa encima del que la hace rodar.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה 28
La lengua mentirosa odia a quienes hirió, y la boca lisonjera es causa de la ruina.

< מִשְׁלֵי 26 >