< מִשְׁלֵי 26 >

כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד 1
Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convém ao louco a honra.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא 2
Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים 3
O açoite para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה 4
Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também te não faças semelhante a ele.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו 5
Responde ao tolo segundo a sua estultícia; para que não seja sábio aos seus olhos.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל 6
Os pés corta, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים 7
Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד 8
Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים 9
Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים 10
Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו 11
Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו 12
Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? maior esperança há do tolo do que dele.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות 13
Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו 14
Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו 15
O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de torna-la à sua boca.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם 16
Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו 17
O que, passando, se entremete em pleito alheio é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות 18
Como o louco que lança de si faiscas, flechas, e mortandades,
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני 19
Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון 20
Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב 21
Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן 22
As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e elas descem ao intimo do ventre.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע 23
Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה 24
Aquele que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו 25
Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל 26
Cujo ódio se encobre com engano; a sua malícia se descobrirá na congregação.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב 27
O que cava uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra esta sobre ele tornará.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה 28
A língua falsa aborrece aos que ela aflige, e a boca lubrica obra a ruína.

< מִשְׁלֵי 26 >