< מִשְׁלֵי 26 >

כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד 1
Like snow in summer or rain in harvest, so a fool does not deserve honor.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא 2
As the sparrow flitters and the swallow darts when they fly, so an undeserved curse does not alight.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים 3
A whip is for the horse, a bridle is for the donkey and a rod is for the back of fools.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה 4
Do not answer a fool according to his folly, or you will become like him.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו 5
Answer a fool and join in on his folly, so he will not become wise in his own eyes.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל 6
Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים 7
Like the legs of a paralytic which hang down is a proverb in the mouth of fools.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד 8
Like tying a stone in a sling is giving honor to a fool.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים 9
Like a thorn that goes into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים 10
Like an archer who wounds all those around him is one who hires a fool or hires anyone who passes by.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו 11
As a dog returns to his own vomit, so is a fool who repeats his folly.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו 12
Do you see someone who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות 13
The lazy person says, “There is a lion on the road! There is a lion between the open places!”
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו 14
As the door turns on its hinges, so is the lazy person upon his bed.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו 15
The lazy person puts his hand into the dish and yet he has no strength to lift it up to his mouth.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם 16
The lazy person is wiser in his own eyes than seven men who respond with good judgment.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו 17
Like one who takes hold of the ears of a dog, is a passerby who becomes angry at a dispute that is not his own.
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות 18
Like a madman who shoots burning arrows,
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני 19
is the one who deceives his neighbor and says, “Was I not telling a joke?”
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון 20
For lack of wood, the fire goes out; and where there is no gossiper quarreling ceases.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב 21
As charcoal is to burning coals and wood is to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן 22
The words of a gossip are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע 23
Like the glaze overlaying an earthen vessel so are burning lips and an evil heart.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה 24
One who hates others disguises his feelings with his lips and he lays up deceit within himself.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו 25
He will speak graciously, but do not believe him, for there are seven abominations in his heart.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל 26
Though his hatred is covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב 27
Whoever digs a pit will fall into it and the stone will roll back on the one who pushed it.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה 28
A lying tongue hates the people it crushes and a flattering mouth brings about ruin.

< מִשְׁלֵי 26 >