< מִשְׁלֵי 25 >
גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה | 1 |
Сия притчи Соломони бывшыя нерасположенны, яже списаша друзие Езекии царя Иудейска.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר | 2 |
Слава Божия крыет слово, слава же царева почитает повеления Его.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר | 3 |
Небо высоко, земля же глубока: сердце же царево необличително.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי | 4 |
Куй неискушенное сребро, и очистится чисто все.
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו | 5 |
Убивай нечестивыя от лица царева, и исправится в правде престол его.
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד | 6 |
Не гордися пред лицем царевым и на месте сильных не стани:
כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך | 7 |
лучше бо ти есть, егда речет: взыди ко мне: нежели смиритися тебе пред лицем сильнаго.
אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך | 8 |
Иже видеста очи твои, глаголи. Не впадай в тяжбу скоро, да не раскаешися послежди, егда тебе досадит друг твой.
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל | 9 |
Вступай вспять, не неради, да не поносит убо тебе друг:
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב | 10 |
свара же твоя и вражда твоя не отступит, но будет ти равна со смертию. Благодать и любы свобождает, в нихже утверди себе, да не в поношении будеши, но сохрани пути твоя добре устроены.
תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו | 11 |
(Якоже) яблоко злато во усерязи сардийскаго камене, сице рещи слово при приличных ему.
נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת | 12 |
И (якоже) во усерязь златый сардийский камень многоценный вяжется, (сице) слово премудро во ухо благопослушно.
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב | 13 |
Якоже исходище снега в жатву зноя пользует, тако вестник верен пославших его: душы бо употребляющих его пользует.
נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר | 14 |
Якоже ветри и облацы и дождеве являющиися, тако и хвалящийся о даянии ложнем.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם | 15 |
В долготерпении благополучие царем: язык же мякок сокрушает кости.
דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו | 16 |
Мед обрет яждь умеренно, да не како пресыщен изблюеши.
הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך | 17 |
Не учащай вносити ногу твою ко другу твоему, да не когда насыщься тебе, возненавидит тя.
מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר | 18 |
Дреколь и мечь и стрела остра, тако и муж свидетелствуяй на друга своего свидетелство ложное.
שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה | 19 |
Путь злаго и нога законопреступнаго погибнут в день зол.
מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע | 20 |
Якоже оцет неполезен вреду и дым очима, тако припадшая страсть в телеси сердце оскорбляет.
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים | 21 |
Якоже молие в ризе и червие в древе, тако печаль мужу вредит сердце.
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך | 22 |
Аще алчет враг твой, ухлеби его: аще ли жаждет, напой его:
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר | 23 |
сие бо творя, углие огненное собираеши на главу его, Господь же воздаст тебе благая.
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר | 24 |
Ветр северный воздвизает облаки, лице же безстудно язык раздражает.
מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק | 25 |
Лучше жити во угле непокрытем, неже во храмине общей со женою клеветливою.
מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע | 26 |
Якоже вода студеная души жаждущей благоприятна, тако весть благая от земли издалеча.
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד | 27 |
Якоже аще кто источник заграждает и исходище воды губит, тако не лепо праведнику пасти пред нечестивым.
עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו | 28 |
Ясти мед много не добро: почитати же подобает словеса славна. Якоже град стенами разорен и не огражден, тако муж творяй что без совета.