< מִשְׁלֵי 25 >
גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה | 1 |
Acestea sunt de asemenea proverbe ale lui Solomon, pe care bărbații lui Ezechia, împăratul lui Iuda, le-au transcris.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר | 2 |
Este gloria lui Dumnezeu să ascundă un lucru, dar onoarea împăraților este să cerceteze un lucru.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר | 3 |
Cerul pentru înălțime, pământul pentru adâncime și inima împăraților este de nepătruns.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי | 4 |
Îndepărtează zgura de pe argint și argintarului îi va ieși un vas.
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו | 5 |
Înlătură pe cel stricat dinaintea împăratului și tronul lui va fi întemeiat în dreptate.
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד | 6 |
Nu te semeți în prezența împăratului și nu sta în picioare în locul celor mari;
כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך | 7 |
Fiindcă mai bine este să ți se spună: Vino aici sus; decât să fii înjosit în prezența prințului pe care ochii tăi l-au văzut.
אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך | 8 |
Nu te grăbi să te arunci la ceartă, ca nu cumva în cele din urmă să nu știi ce să faci, când aproapele tău te face de rușine.
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל | 9 |
Dezbate cauza ta cu aproapele tău și nu dezvălui o taină altuia,
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב | 10 |
Ca nu cumva să te facă de rușine cel ce îl aude și dezonoarea ta să nu o poți înlătura.
תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו | 11 |
Un cuvânt spus la timp potrivit, este ca mere de aur încrustate în argint.
נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת | 12 |
Ca un cercel de aur și ca o podoabă de aur pur, așa este un mustrător înțelept asupra urechii ascultătoare.
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב | 13 |
Ca răceala zăpezii în timpul secerișului, așa este un mesager credincios pentru cei ce îl trimit, fiindcă răcorește sufletul stăpânilor lui.
נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר | 14 |
Oricine se fălește cu un dar fals este ca norii și vântul fără ploaie.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם | 15 |
Prin îndelungă răbdare este un prinț convins și o limbă blândă zdrobește osul.
דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו | 16 |
Ai găsit miere? Mănâncă atât cât să îți fie de ajuns, ca nu cumva să te saturi de aceasta și să o vomiți.
הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך | 17 |
Retrage-ți piciorul din casa aproapelui tău, ca nu cumva să se sature de tine și să te urască.
מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר | 18 |
Un om care aduce o mărturie falsă împotriva aproapelui său este un baros și o sabie și o săgeată ascuțită.
שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה | 19 |
Încrederea într-un om necredincios în timp de tulburare este ca un dinte rupt și un picior scrântit.
מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע | 20 |
Ca cel ce îți scoate haina pe vreme rece și ca oțetul pe silitră, așa este cel ce cântă cântece unei inimi îndurerate.
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים | 21 |
Dacă dușmanul tău este flămând, dă-i să mănânce pâine; și dacă este însetat, dă-i să bea apă;
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך | 22 |
Fiindcă vei îngrămădi cărbuni încinși pe capul lui și DOMNUL te va răsplăti.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר | 23 |
Vântul de nord alungă ploaia; tot așa [alungă] o înfățișare mânioasă limba calomniatoare.
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר | 24 |
Mai bine să locuiești într-un colț al acoperișului casei, decât cu o femeie arțăgoasă și într-o casă largă.
מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק | 25 |
Ca ape reci pentru un suflet însetat, așa este o veste bună dintr-o țară îndepărtată.
מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע | 26 |
Un om drept, căzând înaintea celui stricat, este ca o fântână tulburată și ca un izvor spurcat.
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד | 27 |
Nu este bine să mănânci multă miere; așa și pentru oameni să caute propria lor glorie nu este glorie.
עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו | 28 |
Cel ce nu are stăpânire peste propriul său duh, este ca o cetate dărâmată, fără ziduri.