< מִשְׁלֵי 25 >

גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה 1
Acestea sunt de asemenea proverbe ale lui Solomon, pe care bărbații lui Ezechia, împăratul lui Iuda, le-au transcris.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר 2
Este gloria lui Dumnezeu să ascundă un lucru, dar onoarea împăraților este să cerceteze un lucru.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר 3
Cerul pentru înălțime, pământul pentru adâncime și inima împăraților este de nepătruns.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי 4
Îndepărtează zgura de pe argint și argintarului îi va ieși un vas.
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו 5
Înlătură pe cel stricat dinaintea împăratului și tronul lui va fi întemeiat în dreptate.
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד 6
Nu te semeți în prezența împăratului și nu sta în picioare în locul celor mari;
כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך 7
Fiindcă mai bine este să ți se spună: Vino aici sus; decât să fii înjosit în prezența prințului pe care ochii tăi l-au văzut.
אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך 8
Nu te grăbi să te arunci la ceartă, ca nu cumva în cele din urmă să nu știi ce să faci, când aproapele tău te face de rușine.
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל 9
Dezbate cauza ta cu aproapele tău și nu dezvălui o taină altuia,
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב 10
Ca nu cumva să te facă de rușine cel ce îl aude și dezonoarea ta să nu o poți înlătura.
תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו 11
Un cuvânt spus la timp potrivit, este ca mere de aur încrustate în argint.
נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת 12
Ca un cercel de aur și ca o podoabă de aur pur, așa este un mustrător înțelept asupra urechii ascultătoare.
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב 13
Ca răceala zăpezii în timpul secerișului, așa este un mesager credincios pentru cei ce îl trimit, fiindcă răcorește sufletul stăpânilor lui.
נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר 14
Oricine se fălește cu un dar fals este ca norii și vântul fără ploaie.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם 15
Prin îndelungă răbdare este un prinț convins și o limbă blândă zdrobește osul.
דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו 16
Ai găsit miere? Mănâncă atât cât să îți fie de ajuns, ca nu cumva să te saturi de aceasta și să o vomiți.
הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך 17
Retrage-ți piciorul din casa aproapelui tău, ca nu cumva să se sature de tine și să te urască.
מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר 18
Un om care aduce o mărturie falsă împotriva aproapelui său este un baros și o sabie și o săgeată ascuțită.
שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה 19
Încrederea într-un om necredincios în timp de tulburare este ca un dinte rupt și un picior scrântit.
מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע 20
Ca cel ce îți scoate haina pe vreme rece și ca oțetul pe silitră, așa este cel ce cântă cântece unei inimi îndurerate.
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים 21
Dacă dușmanul tău este flămând, dă-i să mănânce pâine; și dacă este însetat, dă-i să bea apă;
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך 22
Fiindcă vei îngrămădi cărbuni încinși pe capul lui și DOMNUL te va răsplăti.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר 23
Vântul de nord alungă ploaia; tot așa [alungă] o înfățișare mânioasă limba calomniatoare.
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר 24
Mai bine să locuiești într-un colț al acoperișului casei, decât cu o femeie arțăgoasă și într-o casă largă.
מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק 25
Ca ape reci pentru un suflet însetat, așa este o veste bună dintr-o țară îndepărtată.
מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע 26
Un om drept, căzând înaintea celui stricat, este ca o fântână tulburată și ca un izvor spurcat.
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד 27
Nu este bine să mănânci multă miere; așa și pentru oameni să caute propria lor glorie nu este glorie.
עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו 28
Cel ce nu are stăpânire peste propriul său duh, este ca o cetate dărâmată, fără ziduri.

< מִשְׁלֵי 25 >