< מִשְׁלֵי 25 >
גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה | 1 |
以下也是撒羅滿的箴言,由猶大王希則克雅的人所蒐集:
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר | 2 |
將事隱蔽,是天主的光榮;清察事實,是君王的光榮。
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר | 3 |
天有多高,地有多厚,王有何心,不可測量。
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי | 4 |
若將銀渣除去淨盡,銀匠必會造出銀器;
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו | 5 |
若將君王前的惡人除掉,王座即可因正義而穩立。
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד | 6 |
你在君王前不可炫耀,不可佔有權貴的座位;
כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך | 7 |
因為人對你說「請上座! 」比在貴前受抑更好。
אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך | 8 |
你眼若有所見,不可冒然訴訟;人若使你難堪,你將何以善後﹖
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל | 9 |
與你的近人,可自決爭端;他人的秘密,切不可洩漏;
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב | 10 |
免得人聽見了而譏笑你,使你的聲譽一敗塗地。
תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו | 11 |
一句簡單話,若說得適當,有如銀盤中,放上金蘋果。
נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת | 12 |
明智的勸戒,對受教的人,無異於金環,或純金美飾。
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב | 13 |
忠誠的使者,對遣他的人,有如秋收時,吹來的涼風,使他主人的心感到愉快。
נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר | 14 |
許諾而不實踐的人,只好似無雨的風雲。
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם | 15 |
容忍可以折服公侯,柔語能以粉碎硬骨。
דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו | 16 |
你找到蜂蜜,應按食量吃;怕吃的過多,反要吐出來。
הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך | 17 |
鄰舍的住家,你應少踏入;怕他討厭你,反而憎恨你。
מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר | 18 |
作假見證陷害鄰舍的人,無異是鐵鎚、刀劍和利箭。
שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה | 19 |
在患難之日,信賴無信用的人,有如信賴蛀壞的牙,脫節的腳。
מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע | 20 |
對憂傷的心靈詠唱詩歌,無異在傷口處倒上酸醋。
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים | 21 |
若仇人餓了,你要給他吃;若是他渴了,應給他水喝:
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך | 22 |
這是將火炭堆在他頭上,上主也必要因此還報你。
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר | 23 |
北風帶來時雨;讒言易惹怒容。
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר | 24 |
寧願住在屋頂的一角,不願與吵婦同居一室。
מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק | 25 |
來自遠方的喜信,無異口渴獲清泉。
מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע | 26 |
義人如在惡人面前失足,無異弄混的水泉,弄濁的水井。
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד | 27 |
吃蜂蜜過多,有損無益;過於求光榮,反而受累。
עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו | 28 |
人若不控制自己的脾氣,就如一座無牆無防的城市。