< מִשְׁלֵי 11 >

מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו 1
上主深惡假秤,卻喜愛法碼準確。
בא-זדון ויבא קלון ואת-צנועים חכמה 2
傲慢來到,恥辱隨後而至;智慧只與謙遜人相處。
תמת ישרים תנחם וסלף בגדים ושדם (ישדם) 3
正直的人,以正義為領導;背義的人,必為邪惡所毀滅。
לא-יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות 4
在上主盛怒之日,財富毫無用途;只有正義,能救人免於死亡。
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע 5
完人的正義,為他修平道路;惡人必因自己的邪惡而顛仆。
צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו 6
正直的人,將因自己的正義而獲救;奸詐的人,反為自己的惡計所連累。
במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה 7
惡人一死,他的希望盡成泡影;同樣,奸匪的期待也全然消失。
צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו 8
義人得免患難,惡人反來頂替。
בפה--חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו 9
假善人以口舌,傷害自己的近人;義人因有知識,卻得以保全。
בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה 10
幾時義人幸運,全城歡騰;幾時惡人滅亡,歡聲四起。
בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס 11
義人的祝福,使城市興隆;惡人的口舌,使城市傾覆。
בז-לרעהו חסר-לב ואיש תבונות יחריש 12
嘲弄自己朋友的人,毫無識趣;有見識的人,必沉默寡言。
הולך רכיל מגלה-סוד ונאמן-רוח מכסה דבר 13
往來傳話的人,必洩露秘密;心地誠樸的人,方能不露實情。
באין תחבלות יפל-עם ותשועה ברב יועץ 14
人民缺乏領導,勢必衰弱;人民的得救,正在於謀士眾多。
רע-ירוע כי-ערב זר ושנא תקעים בוטח 15
為外人作保的,必自討苦吃;厭惡作保的,必自享安全。
אשת-חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו-עשר 16
淑德的婦女,必為丈夫取得光榮;惱恨正義的婦女,正是一恥辱的寶座;懶散的人失落自己的財物,勤謹的人反取得財富。
גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי 17
為人慈善,是造福己身;殘酷的人,反自傷己命。
רשע--עשה פעלת-שקר וזרע צדקה שכר אמת 18
惡人所賺得的工資,是空虛的;播種正義者的報酬,纔是真實的。
כן-צדקה לחיים ומרדף רעה למותו 19
恒行正義,必走向生命;追求邪惡,必自趨喪亡。
תועבת יהוה עקשי-לב ורצונו תמימי דרך 20
上主憎惡心邪的人,喜悅舉止無瑕的人。
יד ליד לא-ינקה רע וזרע צדיקים נמלט 21
惡人始終不能逃避懲罰,義人的後裔必獲得拯救。
נזם זהב באף חזיר-- אשה יפה וסרת טעם 22
女人美麗而不精明,猶如套在豬鼻上的金環。
תאות צדיקים אך-טוב תקות רשעים עברה 23
義人的心願必獲善報;惡人的希望終歸破滅。
יש מפזר ונוסף עוד וחשך מישר אך-למחסור 24
有人慷慨好施,反更富有;有人過於吝嗇,反更貧窮。
נפש-ברכה תדשן ומרוה גם-הוא יורא 25
慈善為懷的人,必得富裕;施惠於人的人,必蒙施惠。
מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר 26
屯積糧食的人,必受人民咀咒;祝福卻降在賣糧食者的頭上。
שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו 27
慕求美善的,必求得恩寵;追求邪惡的,邪惡必臨其身。
בוטח בעשרו הוא יפול וכעלה צדיקים יפרחו 28
信賴自己財富的人,必至衰落;義人卻茂盛有如綠葉。
עכר ביתו ינחל-רוח ועבד אויל לחכם-לב 29
危害自己家庭的,必承受虛幻;愚昧的人,必作心智者的奴隸。
פרי-צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם 30
義人的果實是生命樹,智慧的人能奪取人心。
הן צדיק בארץ ישלם אף כי-רשע וחוטא 31
看義人在地上還遭受報復,惡人和罪人更將如何﹖

< מִשְׁלֵי 11 >