< מִשְׁלֵי 24 >
אל-תקנא באנשי רעה ואל-תתאו להיות אתם | 1 |
No tengas envidia de los malvados, ni desees su compañía,
כי-שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה | 2 |
porque ellos conspiran planes crueles y discuten entre ellos para causar tribulación.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן | 3 |
Una casa se construye con sabiduría. Su fundamento seguro es la inteligencia.
ובדעת חדרים ימלאו-- כל-הון יקר ונעים | 4 |
Sus habitaciones están llenas de conocimiento, con todo tipo de hermosos y valiosos objetos.
גבר-חכם בעוז ואיש-דעת מאמץ-כח | 5 |
Si tienes sabiduría, serás fuerte. Si tienes inteligencia, tu poder aumentará.
כי בתחבלות תעשה-לך מלחמה ותשועה ברב יועץ | 6 |
Porque con la guía correcta, podrás ir a la guerra, y serás victorioso si tienes muchos buenos consejeros.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח-פיהו | 7 |
La sabiduría examina las mentes de los tontos. Ellos no tienen nada que aportar en las discusiones sobre los asuntos importantes.
מחשב להרע-- לו בעל-מזמות יקראו | 8 |
Todo aquel que hace planes para hacer el mal, será considerado un problemático.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ | 9 |
Los planes que hacen los tontos son de pecado. Todos aborrecen a los que se burlan de otros.
התרפית ביום צרה-- צר כחכה | 10 |
Si te rindes en el momento de la prueba, mostraras cuan débil eres.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך | 11 |
Rescata a los que son expulsados para ser ejecutados. Salva a los que desfallecen de camino a su muerte.
כי-תאמר-- הן לא-ידענו-זה הלא-תכן לבות הוא-יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו | 12 |
Si dices: “No sabíamos nada sobre esto”, ¿no crees que el Dios que juzga las motivaciones no se dará cuenta de lo que ocurre realmente? El que te mira desde arriba lo sabe todo, y le pagará a todos según sus actos.
אכל-בני דבש כי-טוב ונפת מתוק על-חכך | 13 |
Hijo mío, comer miel te conviene; el panal de miel tiene un dulce sabor.
כן דעה חכמה--לנפשך אם-מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת | 14 |
Del mismo modo, debes saber que te conviene la sabiduría; y que sin la encuentras habrá un futuro para ti que no será frustrado.
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו | 15 |
No seas como el criminal que espera para entrar por sorpresa en las casas de las buenas personas. No ataques el lugar donde viven.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה | 16 |
Los que hacen el bien podrán caer siete veces, y aun así se levantaran; pero el desastre vendrá para derribar a los malvados.
בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח ובכשלו אל-יגל לבך | 17 |
No celebres cuando tu enemigo caiga. No te alegues cuando se tropiece,
פן-יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו | 18 |
porque puede que cuando el Señor lo note, se desagrade de ti y no lo castigue como lo había pensado.
אל-תתחר במרעים אל-תקנא ברשעים | 19 |
No te enojes por causa de los malvados, ni sientas celos por los que hacen el mal,
כי לא-תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך | 20 |
porque los malvados no tienen futuro. La lámpara de los malvados se apagará.
ירא-את-יהוה בני ומלך עם-שונים אל-תתערב | 21 |
Hijo mío, honra al Señor y al rey, y no te juntes con los rebeldes,
כי-פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע | 22 |
porque el desastre vendrá sobre ellos repentinamente. ¿Quién podrá saber cómo los castigarán el Señor y el rey?
גם-אלה לחכמים הכר-פנים במשפט בל-טוב | 23 |
Estos son más dichos del sabio: Mostrar preferencias cuando emites un juicio no es bueno.
אמר לרשע--צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים | 24 |
Los que le dicen al culpable: “Eres inocente”, serán malditos por el pueblo y odiados por la nación,
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת-טוב | 25 |
pero los que condenan al culpable serán estimados, y recibirán rica bendición.
שפתים ישק משיב דברים נכחים | 26 |
Una respuesta honesta es como un beso en los labios.
הכן בחוץ מלאכתך--ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך | 27 |
Haz primero el trabajo que necesitas hacer afuera y prepárate para sembrar tus campos. Solo después de eso, comienza a construir tu casa.
אל-תהי עד-חנם ברעך והפתית בשפתיך | 28 |
No seas testigo contra tu prójimo sin tener una buena razón, ni digas mentiras.
אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו אשיב לאיש כפעלו | 29 |
No digas en tu pensamiento: “Voy a hacerle lo mismo que me hizo! ¡Haré que me pague por lo que ha hecho!”
על-שדה איש-עצל עברתי ועל-כרם אדם חסר-לב | 30 |
Mientras caminaba, pasé por el campo del hombre perezoso, y por el viñedo de un insensato.
והנה עלה כלו קמשנים--כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה | 31 |
Y estaba lleno de monte y espinas, el suelo estaba cubierto de hierba y la piedra angular se había caído.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר | 32 |
Y mientras veía, pensé y aprendí una lección:
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 33 |
Puedes decir: “Solo dormiré un poco más, me recostaré apenas un rato, y cruzaré mis brazos para descansar un poco más”,
ובא-מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן | 34 |
pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.