< מִשְׁלֵי 23 >

כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך 1
Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה 2
und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים 3
Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל 4
Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים 5
Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו 6
Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך 7
Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים 8
Deine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך 9
Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא 10
Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך 11
Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת 12
Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות 13
Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol h7585) 14
Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode. (Sheol h7585)
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני 15
Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים 16
und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום 17
Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת 18
Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך 19
Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו 20
Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה 21
denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך 22
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה 23
Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו 24
Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך 25
Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה) 26
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה 27
Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף 28
Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים 29
Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך 30
Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים 31
Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש 32
aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות 33
So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל 34
und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד 35
“Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?”

< מִשְׁלֵי 23 >